Полный текст | Выступление Си Цзиньпина на 30-ой неформальной встрече лидеров АТЭС

Источники:www.fmprc.gov.cn | | Время издания:2023-11-21

Достижение намеченных целей посредством солидарного сотрудничества во имя уверенного экономического роста АТР 

Выступление на 30-ой неформальной встрече лидеров АТЭС

Председатель Китайской Народной Республики
Си Цзиньпин

(17 ноября 2023 г., Сан-Франциско)

Уважаемый президент Байден,
Коллеги,

Я очень рад видеть Вас в красивом Сан-Франциско на юбилейном 30-ом саммите АТЭС, который имеет символическое значение. Хотел бы поблагодарить президента Байдена и администрацию США за отличную организационную работу.

АТЭС с момента учреждения механизма регулярных встреч лидеров всегда играет ведущую роль в продвижении глобальной открытости и развития, существенно содействует либерализации и упрощению торгово-инвестиционных процедур в регионе, развитию экономики и технологий, перемещению товаров и людей, создав тем самым “Азиатско-Тихоокеанское чудо”, которым восхищается весь мир.

Сегодняшний мир переживает невиданные за столетие стремительные перемены. Глобальная экономика сталкивается с различными рисками и вызовами. В нашу эпоху на АТР, как на двигатель глобального роста, возложена большая ответственность. Лидерам региона стоит глубоко задуматься о том, какой АТР мы строим к середине этого века? Как открыть новое “золотое 30-летие” развития АТР? Как следует задействовать роль АТЭС?

Как говорил великий китайский мыслитель Мэн-цзы: ничто и никто не может преградить путь к истине. Мы должны неуклонно следовать курсу на сотрудничество АТЭС, с чувством ответственности откликнуться на зов времени, объединять усилия для преодоления глобальных вызовов, всецело реализовать Путраджайские ориентиры по формированию открытого, динамичного, жизнеспособного и мирного Азиатско-Тихоокеанского сообщества в интересах совместного процветания наших народов и последующих поколений. В этой связи хотел бы предложить следующее:

Первое, содействовать развитию с помощью инновации. Инновация - мощный толчок развития. Важно адаптироваться к тенденциям научно-технологического развития, активнее наращивать обмены и сотрудничество в этой сфере, совместными усилиями создать открытую, честную, справедливую и недискриминационную среду для развития технологии. Необходимо ускорить цифровую трансформацию, сократить цифровой разрыв, ускорить реализацию Дорожной карты АТЭС по Интернет и цифровой экономике, поддерживать применение новых технологий, таких как большие данные, облачные вычисления, искусственный интеллект и квантовые вычисления, культивировать дополнительные драйверы и преимущества для развития региона.

Китай неуклонно осуществляет стратегию развития путем инновации, комплексно продвигает цифровую индустриализацию и цифровизацию промышленности. Мы выдвинули ряд инициатив по строительству цифровых деревень, цифровой идентификации компаний, а также содействию зеленой и низкоуглеродной трансформации с помощью цифровых технологий, которые послужат стимулом развития АТР.  

Второе, следовать пути открытости. Опыт развития АТР показывает, что открытость принесет процветание, а замкнутость - упадок. Для обеспечения свободной и открытой торговли и инвестиции важно поддерживать систему многосторонней торговли под эгидой ВТО, способствовать ее укреплению, повышать устойчивость и бесперебойность глобальных производственно-сбытовых цепочек, выступать против политизации торгово-экономических вопросов, использования экономики в качестве оружия и увязывания ее с повесткой безопасности. Важно непоколебимо продвигать региональную экономическую интеграцию и программы по Азиатско-тихоокеанской зоне свободной торговли, полноценно выполнять План АТЭС по взаимосвязанности, делиться выгодами от открытого регионального развития.  

Недавно в Китае успешно прошел третий Форум международного сотрудничества “Один пояс и один путь”, который придал новые импульсы как глобальной взаимосвязанности, так и формированию открытой мировой экономики. Китай на высоком уровне реализует Соглашение “Всестороннее региональное экономическое партнерство”, активно работает над сопряжением торговых правил по высоким стандартам Всеобъемлющего и прогрессивного соглашения о Транстихоокеанском партнерстве и Соглашения о партнерстве в области цифровой экономики, активизирует процесс присоединения к двум Соглашениям во имя совместного формирования новых горизонтов открытого развития.  

Третье, придерживаться принципа зеленого развития. Стоя перед наращивающими вызовами, в частности изменением климата, стихийными бедствиями и т.п., мы должны в духе гармоничного сосуществования человека и природы ускорять зеленую и низкоуглеродную трансформацию модели развития, параллельно продвигать работу по сокращению углеродных выбросов, устранению загрязнения, наращиванию зеленых территорий и содействию росту, адекватно реализовать Бангкокские цели по биоциркулярной зеленой экономике, усиливать экологическую составляющую для устойчивого роста в АТР.

В Китае приоритет отдается экологии и зеленому развитию, шаг за шагом выполняется задача достижения пика выбросов и углеродной нейтральности, активизируется зеленая трансформация. Мы выдвинули на площадке АТЭС инициативы по зеленому развитию сельского хозяйства, устойчивым городам, энергетической низкоуглеродной трансформации, предупреждению и ликвидации загрязнения морской среды в интересах формирования чистого и прекрасного АТР. 

Четвертое, придерживаться духа совместного использования. Перед нами стоят растущие вызовы по глобальному развитию, усиливаются разрывы в уровнях развития. Я не раз говорил, что развитие реально только тогда, когда мы развиваемся вместе. Важно реализовать Повестку дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года, вновь ставить вопросы развития в центр внимания международного сообщества, углублять сотрудничество по сопряжению стратегий развития, вместе решать проблему дефицита в области глобального развития. Рассчитываем на активное участие всех партнеров в сотрудничестве в рамках Инициативы по глобальному развитию, на углубление взаимодействия в сферах устранения бедности, обеспечения продовольственной безопасности, индустриализации и финансирования развития, создания сообщества глобального развития, чтобы успехи модернизации были доступны всем народам мира. Китай продолжит поддерживать технико-экономическое сотрудничество в рамках АТЭС в интересах расширения общности интересов в регионе.

Коллеги,

Китай продвигает всестороннее строительство могущественного государства и великое национальное возрождение путем китайской модернизации. Наша страна уверенно идет по пути мирного развития. Наше развитие нацелено отнюдь не на вытеснение тем более замену кого-либо, а на обеспечение лучшей жизни своего народа. Текущий год проходит под знаком 45-ой годовщины политики реформ и открытости. Мы будем неустанно продвигать высококачественное развитие и расширять открытость на высоком уровне, предоставляя новые возможности другим странам мира в деле модернизации путем китайской модернизации. Я готов с вами работать над достижением нового успеха сотрудничества в АТР во имя открытия очередного золотого 30-летия.

Благодарю за внимание. 




版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010