Си Цзиньпина выступил с речью на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям

Источники:Russian.News.Cn | | Время издания:2023-06-27

 

Пекин, 19 мая /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в среду выступил по видеосвязи с речью на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям.

Ниже приводится полный текст его выступления:

 

Речь на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям

18 мая 2022 года

Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин

 

Уважаемые главы государств, представители международных организаций,

Дорогие гости,

Дамы и господа, друзья:

Добрый день! Очень рад с Вами встретиться в онлайн-формате. Прежде всего я хотел бы выразить поздравления по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли. Искренне приветствую всех участников Саммита содействия мировой торговле и инвестициям. Позвольте выразить сердечную благодарность и самые добрые пожелания представителям различных кругов, зарубежным и отечественным, которые в течение длительного времени оказывают внимание и поддержку реформам и открытости Китая, а также его модернизации.

Со дня своего учреждения в 1952 г., ориентируясь на зарубежный рынок, Китайский комитет содействия развитию международной торговли играет значимую роль в поиске общности интересов с зарубежными партнерами, в содействии развитию экономических и торговых связей как важной составляющей межгосударственных отношений. Задачей Комитета является оказание услуг компаниям, стимулирование торговли, привлечение и использование инвестиций, продвижение институциональной открытости. Комитет активно ведет поиск эффективных решений в области внешнеторгового арбитража, услуг в сфере охраны и защиты интеллектуальной собственности, урегулирования коммерческих споров. Комитет работает с полной отдачей над углублением контактов с деловыми сообществами разных стран, стимулированием внешнеторгового сотрудничества во имя развития экономической глобализации в более открытом, инклюзивном, общедоступном, сбалансированном и взаимовыгодном направлении. Его 70-летняя история стала важным свидетельством расширения открытости Китая внешнему миру и совместного развития компаний стран мира в духе взаимной выгоды.

Уверен, что Комитет будет продолжать усердную и инициативную работу, шагать на новый рубеж, расширять круг друзей на международной арене и вносить новый вклад в продвижение высококачественного развития, формирование новой архитектоники развития и открытой мировой экономики.

Дамы и господа, друзья!

В условиях происходящих кардинальных перемен и коронавирусной инфекции, а также негативного тренда антиглобализма мир вступает в новый период турбулентности. Все сильнее становятся стремления деловых кругов стран к мирному развитию и взаимовыгодному сотрудничеству на основе равенства и справедливости. В этой связи хотел бы высказать следующие четыре предложения.

Во-первых, прилагать совместные усилия для победы над пандемией. Быстро распространяющаяся новая волна коронавируса серьезно угрожает жизни и здоровью людей, заставляет мировую экономику погружаться в тяжелые последствия. Необходимо поставить народ и жизнь человека во главу угла, активно развивать международное сотрудничество по разработке, производству и распределению вакцин, укреплять глобальное управление в сфере общественного здравоохранения, объединять усилия для создания антиковидного заслона в целях формирования сообщества здравоохранения человечества.

Во-вторых, оживлять торговлю и инвестиции. Следует координировать работу по профилактике и контролю эпидемии и экономическому развитию, активизировать координацию макроэкономической политики в пользу скорейшего вывода мировой экономики из нынешнего кризиса. Китайская инициатива по глобальному развитию призвана консолидировать усилия стран мира в полноценной реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 г. Целесообразно способствовать обновлению драйверов роста, трансформации моделей развития и оптимизации структуры с тем, чтобы мировая экономика могла динамично и устойчиво развиваться в долгосрочной перспективе. Все более актуальным оказывается поддержание системы многосторонней торговли под эгидой Всемирной торговой организации, а также обеспечение защищенности и надежности глобальных цепочек производства и поставок. Именно сотрудничество способствует увеличению общности интересов и позволяет достичь еще больших результатов на благо людей.

В-третьих, стимулировать развитие за счет инноваций. Следует раскрыть потенциал инновационного роста, приложить совместные усилия к защите интеллектуальной собственности, выработать правила на основе полной вовлеченности и широкого консенсуса, создать открытые, равные, справедливые и недискриминационные условия для научно-технического развития. Необходимо углублять обмен и сотрудничество в области инноваций, способствовать углубленной интеграции технологий с экономикой, повышать доступность инновационных достижений, устранять препятствия, мешающие перемещению факторов инноваций, в том числе знаний, технологий и научно-исследовательских кадров.

В-четвертых, совершенствовать систему глобального управления. Сегодня все страны объединены общей судьбой. Блоковое мышление толкает мир исключительно к расколу и конфронтации. Важно претворять в жизнь настоящую многосторонность и концепцию глобального управления в соответствии с принципами совместных консультаций, совместного строительства и совместного использования, чтобы мобилизовать международные ресурсы для противостояния общим вызовам и содействия совместному развитию. Страны мира должны стремиться к диалогу вместо конфронтации, к устранению преград вместо их создания, к интеграции вместо разъединения, к толерантности вместо ксенофобии, руководствоваться принципами равноправия и справедливости в преобразовании системы глобального управления.

Хотел бы еще раз подчеркнуть, что настрой Китая на расширение открытости на высоком уровне был и остается незыблемым, двери открытости страны будут распахиваться только шире. Китай будет неуклонно улучшать бизнес-климат, основанный на рыночных принципах, верховенстве закона и интернационализации, обеспечивать высококачественную реализацию соглашения о Всестороннем региональном экономическом партнерстве /ВРЭП, RCEP/ и совместное строительство "Одного пояса и одного пути", чтобы расширять доступ мировому деловому сообществу на китайский рынок, создавать новые возможности для инвестиций и роста.

Дамы и господа, друзья!

Уверен, что приверженность миру, развитию, сотрудничеству и всеобщему выигрышу поможет нам преодолеть текущие проблемы в мировой экономике, международной торговле и инвестициях во имя прекрасного будущего!

Желаю всем участникам плодотворной работы!


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010