коммюнике 6-го пленума центрального комитета коммунистической партии Китая 19-го созыва — № 3

| | Время издания:2022-09-29

中文

Русский язык

创新驱动发展战略

【例】创新驱动发展战略大力实施,   创新型国家建设成果丰硕,天宫、蛟龙、天眼、悟空、墨子、大飞机等重大科技成果相继问世。

стратегия стимулирования   развития за счет инноваций

Активно   осуществлялась стратегия   стимулирования развития за счет   инноваций, огромные успехи были   отмечены в работе над созданием государства инновационного   типа, в области                    научно-технической деятельности один за другим были получены важнейшие результаты –   созданы космические   лаборатории  серии «Тяньгун»,   батискаф «Цзяолун», радиотелескоп «Тяньянь», спутник для зондирования    частиц  темной   материи «Укун», экспериментальный спутник квантовой связи «Моцзы», большие самолеты и т.д.

乡村振兴战略

стратегия   подъема села

区域协调发展战略

стратегия согласованного развития    регионов

可持续发展战略

стратегия   устойчивого развития

军民融合发展战略

стратегия   военно-гражданской    интеграции

创新型国家

государство инновационного типа

京津冀协同发展

согласованное   развитие региона Пекин–   Тяньцзинь–Хэбэй

长江经济带

【例】以共抓大保护、不搞大开发为导向推动长江经济带发展。

экономический пояс вдоль Янцзы

Стимулировать       развитие экономического пояса вдоль Янцзы с ориентиром на совместное проведение   крупномасштабных мероприятий по   охране экологии и отказ от экстенсивной формы освоения.

雄安新区

【例】以疏解北京非首都功能为“牛鼻子”推动京津冀协同发展,高起点规划、高标准建设雄安新区。

новый район Сюнъань

Рассматривая освобождение Пекина от нехарактерных для столицы функций как ключевое звено работы, стимулировать согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй, на высоком   стартовом уровне планировать   и по высоким стандартам строить   новый район Сюнъань.

承包地三权分置制度

【例】巩固和完善农村基本经营制度,深化农村土地制度改革,完善承包地三权分置制度。

порядок разграничения права собственности на землю, права на подрядное возделывание земли и права хозяйственного ведения на землю

Необходимо       укреплять   и совершенствовать основной порядок хозяйствования на селе, углублять реформу сельской   земельной системы. При   работе на сельском земельном   подряде необходимо совершенствовать порядок разграничения       права   собственности на землю, права на   подрядное возделывание земли и права   хозяйственного ведения на землю.

新型城镇化

урбанизация   нового типа

共享经济

долевая экономика

自由贸易试验区

пилотная   зона свободной торговли

负面清单制度

【例】全面实施市场准入负面清单制度,清理废除妨碍统一市场和公平竞争的各种规定和做法,支持民营企业发展,激发各类市场主体活力。

порядок «негативного списка»

Целиком и полностью ввести в   действие порядок «негативного списка»,   регламентирующего доступ на рынок,   упорядочить      и аннулировать разнообразные положения и практики,   тормозящие образование единого   общегосударственного рынка и   установление справедливой конкуренции,   поддерживать развитие негосударственных   предприятий, пробуждать к   активности всех рыночных субъектов.

工匠精神

【例】建设知识型、技能型、创新型劳动者大军,弘扬劳模精神和工匠精神,营造劳动光荣的社会风尚和精益求精的敬业风气。

дух мастера

Необходимо подготовить огромный   контингент трудящихся, обладающих   знаниями, навыками и способностью к   инновациям. Следует   возвышать дух трудового энтузиазма передовиков производства и дух мастеров своего дела,    нужно          формировать общественные нравы, считающие труд почетным, обычаем должен стать профессионализм, характеризующийся неустанным стремлением к совершенству.

坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一

стоять на позиции органического   единства партийного руководства, положения народа как   хозяина страны и верховенства   закона в государственном управлении


Источник: шестой исследовательский отдел Института партийной истории и литературы при ЦК КПК



版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010