Источники:Russian.News.Cn | | Время издания:2026-03-14
Ли Цян
Премьер Госсовета КНР
ДОКЛАД О РАБОТЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА
Зачитан 5 марта 2026 года на 4-й сессии
Всекитайского Собрания
народных представителей 14-го созыва
Уважаемые депутаты!
Разрешите мне от имени Госсовета КНР представить вам на рассмотрение доклад о работе правительства. Прошу также членов Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая высказать по нему свои соображения.
I. ОБЗОР РАБОТЫ ЗА 2025 ГОД
2025 год был очень непростым для нас. Мы успешно провели 4-й пленум ЦК КПК 20-го созыва, на котором был намечен грандиозный план развития нашей страны на ближайшие пять лет. Мы торжественно отметили 80-летие победы в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и Мировой антифашистской войне, учредили День памяти восстановления Тайваня, что в значительной степени подняло национальный дух, вызвало мощный подъем патриотических настроений и сконцентрировало силы для борьбы. В условиях глубинных и сложных изменений во внутренней и внешней обстановке ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, сплачивая и ведя за собой многонациональный китайский народ в преодолении трудностей и упорном продвижении вперед, неуклонно претворял в жизнь новую концепцию развития, продвигал высококачественное развитие, комплексно учитывал внутреннюю и внешнюю ситуацию, в результате чего были успешно достигнуты основные цели и выполнены задачи социально-экономического развития, намеченные на 2025 год, с полным успехом завершена реализация 14-й пятилетней программы, сделаны новые уверенные шаги в осуществлении китайской модернизации.
В прошедшем году экономика Китая продолжала развиваться, преодолевая давление и демонстрируя высокую стрессоустойчивость. Экономика нашей страны в целом функционировала стабильно, сохраняя при этом позитивную динамику. ВВП Китая достиг 140,19 трлн юаней, увеличившись на 5%. Занятость в целом оставалась стабильной, прирост занятого населения в городах и поселках составил 12,67 млн человек, средний уровень безработицы, рассчитанный на основе выборочных исследований в городах и поселках, составил 5,2%. Сравнительно быстрыми темпами увеличивался объем внешней торговли, были достигнуты заметные результаты в диверсификации экспорта, в основном сохранялась сбалансированность международных платежей. Еще более надежно обеспечивалось благосостояние народа, доходы населения увеличивались соразмерно росту экономики, закреплялись и расширялись результаты интенсивной ликвидации бедности, реализовывалась политика бесплатного обучения детей в последний год перед школой, которой были охвачены 14 млн детей, всесторонне проводилась в жизнь система выплаты пособий по уходу за ребенком, которая принесла пользу более 30 млн детей в возрасте до 3 лет. Объем производства зерна достиг 715 млн тонн. Произошли позитивные сдвиги в устранении рисков в ключевых сферах, сохранялась общая стабильность в обществе.
В 2025 году развитие нашей страны, ориентированное на инновации и повышение качества, наглядно демонстрировало мощную динамику. Устойчиво развивались производительные силы нового качества, были достигнуты значительные результаты в научно-технических инновациях. В частности, Китай вышел на лидирующие позиции в мире по исследованиям, разработкам и практическому применению в области искусственного интеллекта, биомедицины, биофармацевтики, робототехники и квантовых технологий; были совершены новые прорывы в самообеспечении чипами; состоялся запуск «Тяньвэнь-2» для межпланетных исследований; всесторонне распространялось масштабное применение спутниковой навигационной системы «Бэйдоу»; началась реализация гидроэнергетического проекта в низовьях реки Ярлунг Цангпо; был официально принят на вооружение первый оснащенный электромагнитными катапультами авианосец отечественного производства «Фуцзянь»; китайские большие модели ИИ задавали направление развитию глобальной экосистемы открытого программного обеспечения. Продолжала оптимизироваться производственная структура. Добавленная стоимость высокотехнологичных отраслей обрабатывающей промышленности и отраслей по производству оборудования выросла на 9,4% и 9,2% соответственно, объем производства промышленных роботов и интегральных схем вырос на 28% и 10,9% соответственно, годовой объем производства автомобилей на новых источниках энергии составил свыше 16 млн единиц, а количество объектов зарядной инфраструктуры для электромобилей превысило 20 млн единиц. Энергоемкость ВВП снизилась на 5,1%, последовательно улучшалась экологическая обстановка.
В прошедшем году успехи дались нам нелегко. Мы столкнулись со сложной и суровой обстановкой, где переплетались между собой редкие за многие годы внешние шоки и вызовы, а также многочисленные дилеммы и трудноразрешимые проблемы внутри страны. Отмечались резкие изменения международной торгово-экономической среды, наблюдалось внезапное усиление унилатерализма и протекционизма, учащались колебания рыночных ожиданий, заметный прессинг испытывала внешняя торговля. Национальная экономика претерпевала глубокие трансформации, продолжали проявляться глубинные структурные противоречия и проблемы, ощущалась нехватка драйверов роста потребления и инвестиций. Под руководством ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, мы, взвешенно реагируя, смело и решительно продвигались вперед. На международной арене мы упорно вели торгово-экономическую борьбу на основе принципов правоты, действенности и эффективности, неуклонно защищая интересы нашей страны. Китай и США добились положительных результатов в пяти раундах переговоров по торгово-экономическим вопросам, а лидеры двух государств достигли важных договоренностей на встрече в Пусане, что привнесло больше стабильности в торгово-экономическое сотрудничество. Внутри страны мы действенно внедряли комплекс государственных мер, усиливали антициклическое макрорегулирование, прилагали особые усилия для стабилизации занятости, предприятий, рынка и ожиданий, сосредоточивая все силы на выполнении собственных задач. Готовясь к худшему сценарию, мы всемерно стремились к достижению лучших результатов. Нам не только удалось сохранить общую макроэкономическую стабильность, поспособствовать достижению новых сдвигов в высококачественном развитии, но и значительно поднять дух и уверенность всего общества. В этом процессе мы еще глубже осознали, что для успешного выполнения экономической работы в новой ситуации необходимо в полной мере раскрыть экономический потенциал, неизменно уделять равное внимание как реализации государственных мер поддержки, так и продвижению реформ и инноваций, одновременно с обеспечением целесообразной либерализации осуществлять эффективный контроль, неуклонно придерживаться тесного сочетания «инвестиций в материальные активы» и «инвестиций в человека», сосредоточиваться на укреплении собственного потенциала для реагирования на внешние вызовы. Практика в очередной раз свидетельствует о том, что неуклонное отстаивание единого централизованного руководства со стороны ЦК КПК является коренной гарантией эффективного противостояния любым трудностям и успешного выполнения работы по всем направлениям, а также о том, что китайский народ обладает уверенностью, мудростью и силой для преодоления всех и всяческих трудностей и препятствий!
В истекшем году мы, углубленно изучая и претворяя в жизнь идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, всесторонне следуя духу XX съезда КПК и прошедших пленумов ЦК КПК 20-го созыва, в соответствии с решениями и планами ЦК КПК проделали работу по нижеследующим направлениям.
1. Мы проводили более активную и действенную макроэкономическую политику, прилагали особые усилия к обеспечению устойчивого функционирования экономики. Еще в начале года мы основательно подготовились к сложной и изменчивой обстановке, благодаря чему китайская экономика в первом квартале продемонстрировала динамику энергичного развития и дала хороший старт. Учитывая новые обстоятельства в функционировании экономики, особенно негативные воздействия, связанные с введением США дополнительных тарифов, со второго квартала мы одновременно с полным раскрытием роли существующих государственных мер интенсивнее ввели в действие ряд новых мер по стабилизации занятости населения и сохранению стабильности экономики, что эффективно снизило давление, обусловленное нисходящим трендом экономического роста, обеспечило выполнение основных целей на 2025 год. Мы проводили более активную финансовую политику и умеренно смягченную монетарную политику, увеличивали объем бюджетных расходов, надежно обеспечивали финансовые потребности ключевых сфер, а также снизили ключевую ставку и нормы обязательных резервов, прилагали последовательные усилия для снижения совокупных затрат на финансирование реального сектора экономики. Благодаря интенсивной реализации политики торговли потребительскими товарами по схеме трейд-ин и расширению сферы ее применения объем продаж соответствующих товаров превысил 2,6 трлн юаней, при этом ускоренными темпами высвобождался потребительский потенциал в таких сферах услуг, как культура, туризм, физкультура и спорт. В результате общий объем розничных продаж потребительских товаров превысил 50 трлн юаней. На фоне увеличения эффективных инвестиций мы усиливали поддержку реализации важнейших государственных стратегий и наращивания возможностей по обеспечению безопасности в ключевых сферах, ускоряли темпы перечисления и использования бюджетных средств на модернизацию оборудования, увеличили капиталовложения в приобретение оборудования на 11,8%, а также внедрили директивные финансовые инструменты нового типа для пополнения уставных фондов ключевых проектов. Мы прилагали неустанные усилия к обеспечению стабильности рынка недвижимости, в разумной степени регулируя предложение новых земельных участков под девелоперские проекты. С учетом реальных условий разных городов были скорректированы либо смягчены ограничительные меры в сфере недвижимости, снижены процентные ставки по кредитам за счет общественного фонда жилищного строительства, полностью выполнена задача по гарантированию своевременной сдачи жилых домов в эксплуатацию. Были приняты комплексные меры по обеспечению стабильности фондового рынка, благодаря чему рынок капитала стабилизировался и восстановился, а также наметилось оживление торговли на нем. Мы интенсивно реализовывали пакет мер по погашению долговых обязательств, упорядоченно выполняли работу по конверсии накопленных скрытых долгов местных правительств, последовательно сокращали число площадок для привлечения денежных средств, непрерывно оптимизировали структуру долговых обязательств местных правительств. Мы комплексно продвигали работу по устранению рисков местных малых и средних финансовых учреждений, а также по их трансформации и развитию, в результате чего значительно снизилось число финансовых учреждений с высоким уровнем риска, были достигнуты заметные результаты в работе по устранению финансовых рисков.
2. Мы продолжали стимулировать развитие за счет инноваций и формировать современную производственную систему. Мы всесторонне продвигали стратегическое планирование деятельности по превращению Китая в мировую научно-техническую державу, предпринимали активные действия по укреплению национального стратегического научно-технического потенциала, совершенствовали региональные системы научно-технических инноваций, усиливали системное планирование областей фундаментальных и передовых исследований, активизировали усилия по освоению основных ключевых технологий. Интенсивность НИОКР в масштабах всей страны достигла 2,8%, объем технологических сделок вырос на 10,8%. Ускоренными темпами продвигалась интеграция научно-технических и индустриальных инноваций, непрерывно усиливалась трансформация и модернизация традиционных производств, бурно развивались нарождающиеся отрасли и индустрии будущего, сохранялась тенденция динамичного развития современной сферы услуг. Сосредоточивая внимание на ключевых сферах, мы разработали или пересмотрели 583 государственных стандарта. Последовательно продвигался процесс цифровой трансформации обрабатывающей промышленности, а также реализации плана действий «Искусственный интеллект+», ускорялся процесс отраслевого применения соответствующих технологий, непрерывно появлялись интеллектуальные терминалы нового типа. Активнее раскрывался потенциал факторов производства в виде цифровых данных, доля добавленной стоимости ключевых отраслей цифровой экономики в ВВП увеличилась до более чем 10,5%.
3. Мы продолжали углублять реформы и расширять открытость, обеспечивали бесперебойную циркуляцию национальной экономики. Мы основательно претворяли в жизнь план реформ, намеченный на 3-м пленуме ЦК КПК 20-го созыва. Было введено в действие руководство по формированию единого всекитайского рынка, опубликована новая версия негативного списка, регламентирующего доступ на рынок. Мы принимали системные меры по решению острых проблем в сфере торгов, тендеров и привлечения инвестиций, способствовали оптимизации производственных мощностей в ключевых отраслях. Комплексные меры по пресечению «инволюционной» конкуренции стали давать результаты. Мы развертывали комплексные пилотные реформы по распределению факторов производства на основе рыночных принципов. Были достигнуты позитивные результаты в реализации мероприятий по углублению реформы госпредприятий и повышению их конкурентоспособности, опубликованы меры по дальнейшему стимулированию развития частных инвестиций. Мы прилагали больше усилий к ускоренному решению проблем с задержкой платежей предприятиям. На фоне планомерного продвижения инициативной открытости и односторонней открытости постепенно расширялся список стран, в отношении которых вводится безвизовый режим для въезда в Китай или взаимный безвизовый режим. Благодаря усиленным мерам по стабилизации внешней торговли объем импорта и экспорта оставался стабильным при одновременном повышении их качества, рост экспорта составил 6,1%. Был обнародован план действий по стабилизации иностранных инвестиций, число зарегистрированных новых предприятий с участием иностранного капитала выросло на 19,1%. Реализовывалась стратегия повышения уровня пилотных зон свободной торговли, Хайнаньский порт свободной торговли запустил режим независимых таможенных операций по всему острову. Основательно продвигалась высококачественная совместная реализация инициативы «Пояс и путь», непрерывно повышался уровень практического сотрудничества в различных сферах.
4. Мы на основе единого планирования способствовали урбанизации нового типа и всестороннему подъему села, стимулировали согласованное развитие как городских и сельских районов, так и разных регионов. В соответствии с планом, утвержденным на Центральном совещании по вопросам работы в городах мы прилагали усилия к культивированию и развитию современных метрополитенских ареалов, усиливали городское планирование, строительство и управление, продолжали осуществлять мероприятия по городской реновации, должным образом реализовывали политику перевода мигрирующего сельского населения в состав городского, развертывали пилотные проекты по осуществлению урбанизации нового типа, в результате чего коэффициент урбанизации из расчета численности постоянно проживающего в городах и поселках населения увеличился до 67,9%. Мы прилагали особые усилия для сохранения на стабильном уровне посевной площади зерновых культур, повышения урожайности с единицы площади и борьбы со стихийными бедствиями, благодаря чему в очередной раз был получен обильный урожай зерновых. Основательно и эффективно осуществлялась увязка работы по закреплению и расширению результатов интенсивной ликвидации бедности с реализацией стратегии подъема села, численность трудоустроенного населения, избавившегося от бедности, поддерживалась на уровне свыше 30 млн человек. Наращивалась динамика реализации стратегий регионального развития, непрерывно повышался уровень взаимосвязанного развития регионов.
5. Мы добросовестно выполняли работу по обеспечению благосостояния народа, активно развивали социальную сферу. Были претворены в жизнь меры поддержки, нацеленные на стабилизацию занятости, развертывались крупномасштабные мероприятия по повышению профессиональных квалификаций трудящихся, сохранялась стабильная ситуация с трудоустройством особо выделенных категорий населения. Продвигалась реализация трехлетнего плана действий по превращению Китая в мировую образовательную державу, было оказано содействие в регулировании структуры академических дисциплин и специальностей в вузах, усиливалась работа по развитию общеобразовательных средних школ высшей ступени на уездных территориях. Реализовывалась программа наращивания возможностей низовых структур в предоставлении медико-санитарных услуг. Совершенствовалась система медобслуживания в сфере педиатрии и психогигиены, обеспечивалось предоставление педиатрических услуг во всех государственных многопрофильных медицинских учреждениях 2-го и 3-го уровня. Эффективно предотвращалось распространение инфекционных заболеваний, в том числе лихорадки чикунгунья. Совершенствовались долгосрочные механизмы обеспечения участия граждан в базовом медицинском страховании, оптимизировались меры в области централизованных закупок лекарственных препаратов и медицинских изделий, был опубликован перечень инновационных лекарственных средств, расходы на которые покрываются коммерческим страхованием здоровья, системой страхования долгосрочного ухода были охвачены 300 млн человек. Планомерно осуществлялась реформа по постепенному повышению установленного законом пенсионного возраста. Минимальный размер ежемесячной выплаты базовой части пенсий по старости для сельских и неработающих городских жителей был повышен на 20 юаней, внедрялась по всей стране система индивидуальных пенсионных накоплений, проводились пилотные проекты по выдаче субсидий на оплату услуг по обеспечению достойной старости. Мы последовательно расширяли охват системой социальной помощи и повышали ее эффективность, усиливали работу по опеке и уходу за людьми с тяжелой инвалидностью, совершенствовали меры помощи и поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации. Повысились нормы пособий для льготных категорий населения. Обеспечивалось развитие сферы культуры и культурной индустрии, динамично развивался туризм, внутренний турпоток в Китае вырос на 16,2%, а въездной турпоток – на 17,1%. Были успешно проведены IX зимние Азиатские игры и 15-е Всекитайские спортивные игры, активно развертывались массовые спортивные соревнования и всенародные мероприятия по укреплению здоровья.
6. Мы ускоряли строительство «Прекрасного Китая», способствовали зеленому и низкоуглеродному развитию. Основательно проводились мероприятия по повышению качества и эффективности борьбы с загрязнением атмосферы, в результате чего средняя концентрация тонкодисперсных частиц (PM2,5) в городах окружного уровня и выше снизилась на 4,4%. Благодаря неустанным усилиям по защите крупных рек, важных озер и водохранилищ, доля контрольных створов с хорошим качеством поверхностной воды увеличилась до 91,4%. Осуществлялась важнейшая программа сохранения биоразнообразия, в целом продолжали повышаться качество и устойчивость экосистем. Была начата реализация программы создания зон опережающего развития в рамках строительства «Прекрасного Китая». Ускоренными темпами продвигалась зеленая и низкоуглеродная трансформация ключевых отраслей. Были в основном построены и введены в эксплуатацию первые базы новой энергетики в песчаных и каменистых пустынях. Суммарная установленная мощность энергонакопителей нового типа превысила 130 млн кВт, доля потребления неископаемых энергоносителей в общем объеме потребления первичных энергоносителей возросла до 21,7%. Мы огласили определяемый на национальном уровне вклад Китая в борьбу с изменением климата до 2035 года, в полной мере проявив себя в качестве ответственной мировой державы.
7. Мы продолжали усиливать правительственное строительство, обновляли и совершенствовали социальное управление. Реализовывая стратегический план ЦК КПК о всестороннем устрожении внутрипартийного управления, мы основательно развертывали воспитательные мероприятия, посвященные всестороннему претворению в жизнь духа восьми установок центрального руководства, интенсифицировали работу по улучшению партийного стиля и созданию неподкупного аппарата, усиливали борьбу с коррупцией, всемерно пресекали формализм с целью снижения нагрузки на низовые структуры. В контексте углубленного продвижения строительства правового правительства на рассмотрение ПК ВСНП было представлено 13 законопроектов, а также были разработаны или пересмотрены 30 административно-правовых актов. Правительственные органы в соответствии с законом сознательно подчинялись контролю. Были тщательно рассмотрены рекомендации и предложения депутатов ВСНП и членов ВК НПКСК. Были развернуты целевые мероприятия по упорядочению административного правоприменения в отношении предприятий. Совершенствовался постоянно действующий механизм продвижения выполнения важных задач в соответствии с принципом «высокоэффективного ведения каждого дела». Развертывался комплексный контроль за работой по стимулированию высококачественного развития. Укреплялась система управления на уровне городских и сельских низовых структур. Должным образом выполнялась работа по предоставлению услуг группам лиц, вовлеченных в новые формы занятости, а также работа по управлению ими. Усиливалась реализация принципа верховенства закона в работе по приему и рассмотрению обращений граждан. Продолжалось осуществление трехлетнего плана действий по интенсивному искоренению глубинных причин возникновения проблем в сфере производственной безопасности, в результате чего общее количество производственных аварий и несчастных случаев снизилось на 8,7%. Мы проводили эффективную работу по реагированию на наводнения, засухи, тайфуны, землетрясения и другие стихийные бедствия в некоторых районах. Прилагали все усилия к обеспечению национальной безопасности и социальной стабильности, активно предотвращали и в соответствии с законом вели борьбу со всеми видами противозаконной и преступной деятельности, благодаря чему был достигнут новый прогресс в строительстве «Спокойного Китая».
За прошедший год новые успехи принесла дипломатия мировой державы с китайской спецификой. Председатель КНР Си Цзиньпин и другие партийные и государственные руководители совершили визиты в разные страны, приняли участие в важных двусторонних и многосторонних мероприятиях, таких как Саммит «Китай – Центральная Азия», неофициальная встреча лидеров АТЭС, онлайн-саммит БРИКС, саммит «Большой двадцатки». Китай успешно провел саммит ШОС в Тяньцзине, Глобальный саммит женщин, 4-ю министерскую встречу Форума Китай–СЕЛАК и другие значимые дипломатические мероприятия. Мы категорически выступали против протекционизма и одностороннего буллинга, решительно защищали мультилатерализм и поддерживали принцип открытости и сотрудничества, твердо отстаивали плоды победы во Второй мировой войне, выдвинули Инициативу глобального управления, продвигали создание сообщества единой судьбы человечества, играя активную и конструктивную роль в реагировании на глобальные вызовы и решении острых международных и региональных проблем. Китай внес важный вклад в содействие миру и развитию во всем мире.
2025 год – год завершения 14-й пятилетней программы. За прошедшие пять лет ЦК партии, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, сплачивая и ведя за собой многонациональный китайский народ, эффективно реагировал на невиданную за последние сто лет эпидемию и другие необыкновенные шоки и вызовы, способствовал достижению новых значительных успехов в деле партии и государства. Все это позволило нам положить хорошее начало новому походу к реализации цели, намеченной к столетию КНР. За эти пять лет общий объем экономики Китая вышел на новый уровень. ВВП страны, последовательно превысив отметки в 110 трлн юаней, 120 трлн юаней, 130 трлн юаней и 140 трлн юаней, увеличивался в среднем на 5,4% в год, что значительно превышает среднемировой показатель. Были совершены новые прорывы в научно-технических и индустриальных инновациях. Среднегодовой прирост расходов на НИОКР в масштабах всей страны составил 10%, число патентов на высокоценные изобретения достигло 16 единиц на 10 тыс. человек. Был разработан целый ряд важнейших основных ключевых технологий, по объему добавленной стоимости обрабатывающей промышленности Китай 16 лет подряд занимает первое место в мире, стабильно повышался уровень стрессоустойчивости и безопасности производственных цепочек и цепочек поставок. Были сделаны новые шаги в проведении реформ и расширении открытости. В частности, основательно продвигались реформы в ключевых сферах, ускоренными темпами формировался единый всекитайский рынок, непрерывно расширялась открытость внешнему миру на высоком уровне, были полностью отменены ограничения для доступа иностранного капитала в обрабатывающую промышленность, еще больше упрочился статус Китая как крупнейшей страны по объему торговли товарами, углубленно и основательно продвигалась работа по высококачественной совместной реализации инициативы «Пояс и путь». Благосостояние населения поднялось на новый уровень. Среднедушевые располагаемые доходы населения ежегодно увеличивались в среднем на 5,4%, общая численность трудоустроенного населения в городах и поселках возросла более чем на 60 млн человек, были успешно выполнены задачи, намеченные на пятилетний переходный период для обеспечения эффективного сопряжения работы по закреплению и расширению результатов интенсивной ликвидации бедности с реализацией стратегии подъема села, темпы роста доходов сельских жителей в избавившихся от бедности районах стабильно превышали средний уровень роста доходов сельского населения по всей стране. Планомерно продвигалась работа по единому планированию фондов базового страхования по старости в масштабах всей страны, средняя продолжительность обучения населения трудоспособного возраста увеличилась до 11,3 лет, средняя ожидаемая продолжительность жизни населения возросла до 79,25 лет, культурная жизнь народа стала еще более богатой и разнообразной. Был достигнут новый прогресс в развитии экологической цивилизации. В городах окружного уровня и выше доля дней с «хорошим» и «удовлетворительным» качеством атмосферного воздуха увеличилась до 89,3%, а лесистость страны превысила 25%, что позволило Китаю стать страной с самыми быстрыми темпами и самым большим объемом роста лесных ресурсов в мире. Нам также удалось создать крупнейшую в мире и наиболее динамично развивающуюся систему возобновляемых источников энергии. На новый уровень вышел потенциал в области обеспечения безопасности. Заметно укреплялись возможности обеспечения продовольственной и финансовой безопасности, кибербезопасности, безопасности энергетических и других ресурсов, а также безопасности в прочих важных сферах, сохранялась общая стабильность в обществе, надежно удерживалась нижняя планка недопущения системных рисков. В результате упорной работы и неустанных усилий были успешно достигнуты 20 основных показателей, выполнены важнейшие стратегические задачи в 17 направлениях и реализованы 102 крупных проекта, которые были утверждены в Основных положениях 14-й пятилетней программы.
Этими значительными успехами мы коренным образом обязаны руководству со стороны ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и научно обоснованному ориентиру, которым являются идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи. Это результат сплоченной борьбы всех членов партии, всей армии и всего многонационального народа Китая. Разрешите мне от имени Госсовета выразить искреннюю благодарность всем народам Китая, всем демократическим партиям, народным организациям и деятелям различных кругов общества! От всего сердца хотел бы поблагодарить соотечественников из Сянганского и Аомэньского особых административных районов, тайваньских и зарубежных соотечественников! Также хотелось бы искренне поблагодарить правительства всех стран, международные организации и всех зарубежных друзей, которые уделяют внимание модернизации Китая и оказывают поддержку в ее осуществлении!
Отдавая должное успехам, мы также ясно осознаем стоящие перед нами трудности и вызовы. С одной стороны, усугубляется воздействие изменений внешней среды, постоянно увеличиваются геополитические риски, ослабевают движущие силы роста мировой экономики, мультилатерализм и свободная торговля испытывают серьезные потрясения. А с другой, в ходе развития и трансформации национальной экономики мы по-прежнему сталкиваемся с немалым количеством старых проблем и новых вызовов. Например, перед нами стоит сложная задача по смене драйверов развития, наблюдаются острые противоречия между избыточным предложением и слабым спросом, рыночные ожидания остаются относительно низкими, все еще существует множество скрытых рисков в ключевых сферах. Некоторые предприятия испытывают трудности в ведении хозяйственной деятельности, отмечаются нарастающие проблемы с трудоустройством населения и увеличением его доходов, в отдельных районах наблюдаются острые противоречия между бюджетными доходами и расходами, все еще продолжается регулирование рынка недвижимости. По-прежнему существует немало недостатков и слабых звеньев в сфере общественных услуг. Более того, существуют определенные недочеты в работе правительства. К примеру, все так же отмечается недостаточно высокая эффективность реализации определенных государственных мер. Одним кадровым работникам не хватает навыков и способов для продвижения высококачественного развития, у других складывается неправильное понимание должностных заслуг – они либо бездействуют, либо действуют безрассудно, либо занимаются очковтирательством и устраивают показуху в работе. В отдельных сферах деятельности и местах по-прежнему нередки случаи коррупции. Нельзя не обращать внимания на эти трудности, но при этом наша уверенность должна оставаться непоколебимой. Неизменными остаются основные тенденции к улучшению китайской экономики в долгосрочной перспективе и поддерживающие их факторы, непрерывно проявляются институциональные преимущества Китая и его преимущества как крупной державы. Пройдя через многочисленные трудности и невзгоды, наша воля становится все более крепкой, а наши шаги – все более твердыми. Только при условии полного и эффективного использования наших преимуществ и надлежащего реагирования на вызовы, перспективы развития Китая непременно будут еще более многообещающими!
II. ОСНОВНЫЕ ЦЕЛИ И ВАЖНЕЙШИЕ ЗАДАЧИ НА ПЕРИОД 15-Й ПЯТИЛЕТНЕЙ ПРОГРАММЫ
В соответствии с «Предложениями ЦК КПК по разработке 15-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития» Госсовет подготовил проект «Основных положений 15-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития КНР» и представил его на рассмотрение настоящей сессии. Здесь я дам краткие пояснения по основным целевым показателям, важнейшим стратегическим задачам и крупным проектам.
1. Об основных целевых показателях
Для реализации основных целей, намеченных в Предложениях ЦК партии, мы выдвинули 20 конкретных показателей в данном Проекте. В плане экономического развития были предложены три целевых показателя, касающихся экономического роста, экономической структуры и эффективности. В том числе, на основе комплексного учета внутренней и международной обстановки и разносторонних факторов, а также потребностей и возможностей нашей страны мы поставили цель сохранить рост ВВП в рациональном диапазоне и устанавливать его годовые показатели в соответствии с конкретными условиями, чтобы заложить прочный фундамент для удвоения среднедушевого ВВП к 2035 году по сравнению с показателем 2020 года и достижения уровня среднеразвитых стран. В плане стимулирования развития за счет инноваций мы наметили три целевых показателя, касающихся инвестиций в инновации и их эффективности. В частности, в полной мере учитывая тенденцию роста инвестиций в НИОКР и инвестиционные возможности предприятий, мы ожидаем, что среднегодовой прирост расходов на НИОКР в масштабах всей страны составит более 7% и будет совпадать с показателем, намеченным на период 14-й пятилетней программы, гарантируя тем самым сохранение интенсивности инвестиций. В плане обеспечения народного благосостояния мы целенаправленно установили семь целевых показателей в сфере трудоустройства, доходов населения, образования, медобслуживания, здравоохранения, обслуживания пожилых людей и детей, чтобы более эффективно решать неотложные и затруднительные вопросы, которые наиболее беспокоят народ и решения которых он с нетерпением ждет. Касательно зеленого и низкоуглеродного развития были предложены пять целевых показателей в области сокращения выбросов углерода, снижения уровня загрязнения, защиты экологии, охраны окружающей среды и др. В том числе, в соответствии с показателем определяемого на национальном уровне вклада Китая мы поставили цель снизить углеродоемкость ВВП в общей сложности на 17%, чтобы последовательно содействовать зеленой и низкоуглеродной трансформации в ключевых сферах. Что касается обеспечения безопасности, то мы выдвинули два целевых показателя в области зернопроизводящих мощностей и производственных мощностей энергетического сектора, направляя особые усилия на укрепление ключевой основы обеспечения национальной безопасности.
2. О важнейших стратегических задачах
В Проекте были сформулированы важнейшие стратегические задачи развития на период 15-й пятилетней программы в различных сферах, при этом особое внимание было уделено следующим четырем аспектам.
Во-первых, мы придали большое значение стимулированию высококачественного развития. Развитие производительных сил нового качества является внутренней потребностью высококачественного развития. В Проекте подчеркивается ведущая роль научно-технических инноваций, уделяется особое внимание укреплению и развитию реального сектора экономики как основы национальной экономики, отмечается необходимость создания современной производственной системы, в основе которой лежит передовая обрабатывающая промышленность. Нацеливаясь на достижение высокого уровня научно-технической самостоятельности и самодостаточности, мы подчеркиваем необходимость усиления оригинальных инноваций и освоения основных ключевых технологий, а также необходимость всестороннего продвижения строительства «Цифрового Китая», при этом мы ожидаем, что доля добавленной стоимости ключевых отраслей цифровой экономики в ВВП достигнет 12,5%. Для построения «Прекрасного Китая» нам требуется последовательно и энергично вести интенсивную борьбу с загрязнением и работу по улучшению экосистем, ускоренными темпами формировать «зеленый» способ производства и «зеленый» образ жизни, обеспечить достижение пика выбросов углерода в назначенные сроки.
Во-вторых, мы уделили особое внимание укреплению внутренней циркуляции национальной экономики. В условиях сложной и суровой внешней среды необходимо неизменно рассматривать расширение внутреннего спроса в качестве стратегической основы. В целях наращивания движущих сил эндогенного развития внутренней циркуляции национальной экономики и повышения ее надежности в Проекте отмечается необходимость придерживаться тесного сочетания повышения народного благосостояния и стимулирования потребления, «инвестиций в материальные активы» и «инвестиций в человека», всемерно активизировать потребление, содействовать заметному увеличению доли потребления населения в ВВП, расширять эффективные инвестиции. Для полной реализации преимуществ сверхмасштабного внутреннего рынка Китая в документе указывается необходимость всесторонне продвигать создание единого всекитайского рынка, а также преодолевать местный протекционизм и фрагментацию рынка. В целях наращивания движущих сил высококачественного развития в документе подчеркивается необходимость в полной мере пробуждать активность различных субъектов хозяйственной деятельности, ускоренными темпами совершенствовать системы и механизмы распределения факторов производства на основе рыночных принципов. Ориентируясь на обеспечение бесперебойной двойной циркуляции – внутренней и внешней, в Проекте было выдвинуто требование комплексно и эффективно использовать глобальные факторы производства и рыночные ресурсы.
В-третьих, мы сделали акцент на содействии достижению всеобщей зажиточности населения. Китайская модернизация – это модернизация, направленная на достижение всеобщей зажиточности населения. В Проекте подчеркивается необходимость оздоровлять систему демографических услуг на фоне усилий по обеспечению высококачественного демографического развития и формированию благоприятной для стимулирования рождаемости социальной среды; в контексте всемерного развития образования, удовлетворяющего народ, увеличить среднюю продолжительность обучения населения трудоспособного возраста до 11,7 лет; ускоряя процесс строительства «Здорового Китая» и превращения Китая в спортивную державу, способствовать увеличению средней ожидаемой продолжительности жизни населения до 80 лет. Кроме того, в Проекте указывается необходимость активно реагировать на старение населения, предполагается увеличить долю койко-мест сестринского ухода в геронтологических центрах до 73%; содействовать обеспечению высококачественной и полной занятости, совершенствовать систему распределения доходов, оздоровлять систему социального обеспечения. С целью сокращения разрыва между разными регионами, а также между городом и селом, в Проекте заостряется внимание на ускорении процесса модернизации сельского хозяйства и сельских районов, непрерывном закреплении и расширении результатов интенсивной ликвидации бедности, оптимизации размещения основных производительных сил, углубленном продвижении урбанизации нового типа, в основе которой лежит принцип «человек превыше всего». С точки зрения содействия обогащению духовной жизни всего народа в Проекте выдвинуты требования развивать и внедрять в практику основные ценности социализма, всемерно способствовать процветанию сферы культуры, форсировать развитие культурной индустрии, наращивать потенциал в распространении китайской культуры и усиливать ее влияние.
В-четвертых, мы придали особую важность комплексному планированию работы в сфере развития и безопасности. Безопасность является предпосылкой развития, а развитие – гарантией безопасности. Претворяя в жизнь всеобъемлющую концепцию национальной безопасности, ориентируясь на продвижение модернизации системы и потенциала обеспечения национальной безопасности, мы предложили в Проекте комплекс задач и мер. В частности, необходимо наращивать возможности по обеспечению снабжения продовольствием, энергетическими и другими ресурсами. Предполагается, что совокупные зернопроизводящие мощности за год составят примерно 725 млн тонн, а совокупные производственные мощности энергетического сектора за год – 5,8 млрд тонн условного топлива. Важно комплексно и планомерно продвигать работу по устранению рисков в сфере недвижимости и рисков, связанных с долговыми обязательствами местных правительств, местными средними и малыми финансовыми учреждениями и др. Необходимо повышать уровень управления общественной безопасностью, эффективно обеспечивать безопасность и стабильность в обществе.
3. О важнейших проектах
Сосредоточившись на практической реализации целей и задач 15-й пятилетней программы, комплексно учитывая ее стратегическую важность, направляющую роль и преемственность, мы включили в Проект 109 крупных проектов по шести направлениям. В сфере ориентирования развития производительных сил нового качества намечены 28 проектов, направленных на повышение базового потенциала и конкурентоспособности производств, культивирование и развитие новых отраслей и новых направлений, освоение передовых технологий и наращивание базового потенциала инноваций. В отношении формирования современной системы инфраструктуры запланированы 23 проекта, касающихся национальной комплексной трехмерной транспортной сети, энергетической системы нового типа, инфраструктуры нового типа, платформ открытости внешнему миру и т.д. В целях содействия интегрированному развитию города и села предложены 9 проектов в области урбанизации нового типа и модернизации сельского хозяйства и сельских районов. Для обеспечения и улучшения благосостояния народа разработаны 25 проектов, связанных с развитием и процветанием социалистической культуры, формированием системы высококачественного образования, реализацией программы «Здоровый Китай», оптимизацией системы государственных услуг, предоставляемых детям и пожилым людям, а также системы социальной заботы и обслуживания. В целях содействия зеленой и низкоуглеродной трансформации предложены 18 проектов в области достижения пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, улучшения окружающей среды, защиты и восстановления экосистем. Для обеспечения безопасности в ключевых сферах разработаны 6 проектов по обеспечению продовольственной и энергетической безопасности. При разработке этих важнейших проектов мы учитывали как текущие, так и долгосрочные интересы, они касаются не только «твердых» инфраструктурных инвестиций, но и «мягкого» институционального строительства. Мы будем уделять особое внимание вовлечению общественных сил посредством правительственных инвестиций, более эффективно использовать важную роль крупных проектов в укреплении фундамента, восполнении недостатков и наращивании потенциала развития.
Обращая взор в будущее, мы преисполняемся еще большей уверенности. Под твердым руководством ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, благодаря солидарной борьбе всей страны мы непременно воплотим грандиозный план на период 15-й пятилетней программы в реальность.
III. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ ОРИЕНТИРЫ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ НА 2026 ГОД
2026 год – это первый год реализации 15-й пятилетней программы. Для качественного выполнения работы правительства необходимо действовать под твердым руководством со стороны ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, всесторонне следовать духу XX съезда КПК и прошедших пленумов ЦК КПК 20-го созыва, добросовестно реализовывать планы, принятые 4-м пленумом ЦК КПК 20-го созыва и Центральным совещанием по экономической работе. Необходимо полностью, четко и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, ускорять формирование новой архитектоники развития, прилагать особые усилия к содействию высококачественному развитию, придерживаться основного алгоритма работы – поступательного движения вперед при поддержании стабильности, комплексно учитывать внутреннюю и внешнюю обстановку, лучшим образом и в едином порядке планировать работу в сфере развития и безопасности. Мы должны проводить более активную и действенную макроэкономическую политику, укреплять дальновидность, целенаправленность и согласованность различных государственных мер, продолжать расширять внутренний спрос и оптимизировать предложение, повышать качество прироста и активизировать имеющееся, с учетом местных условий развивать производительные силы нового качества. Необходимо всесторонне продвигать создание единого всекитайского рынка, последовательно предотвращать и устранять риски в ключевых сферах, сосредоточивать усилия на стабилизации занятости, предприятий, рынка и ожиданий, способствовать эффективному повышению качества экономики и рациональному росту ее объема, поддерживать гармонию и стабильность в обществе, чтобы обеспечить успешный старт 15-й пятилетней программы.
В намеченных на текущий год основных показателях развития предполагается, что экономический рост составит 4,5%–5%, при этом в практической работе мы будем стараться превзойти этот показатель; уровень безработицы, рассчитанный на основе выборочных исследований в городах и поселках, составит приблизительно 5,5%, прирост численности занятого населения в городах и поселках превысит 12 млн человек; рост индекса потребительских цен ожидается на уровне около 2%; доходы населения будут расти соразмерно росту экономики; в целом сохранится сбалансированность международных платежей; объем производства зерна достигнет приблизительно 700 млн тонн; углеродоемкость ВВП снизится примерно на 3,8%.
При определении вышеуказанных показателей мы главным образом исходили из того, что в первый год реализации 15-й пятилетней программы необходимо оставить пространство для структурного урегулирования, предотвращения рисков и содействия реформам, заложить прочный фундамент для более успешного развития в последующий период. Показатель экономического роста в целом согласовывается с перспективными целями на 2035 год и в основном соответствует потенциалу роста китайской экономики в долгосрочной перспективе. Мы располагаем благоприятными условиями для достижения этого показателя. Все районы должны с учетом реальных условий основательно работать над достижением лучших результатов. Уровень безработицы, рассчитанный на основе выборочных исследований в городах и поселках, будет удерживаться на уровне около 5,5%. Это отражает неизменную направленность нашей политики на приоритетное обеспечение занятости, а также отвечает требованиям усиления работы по стабилизации занятости на фоне сравнительно большого прессинга со стороны огромного количества нетрудоустроенного населения и структурных противоречий в этой сфере. Рост индекса потребительских цен прогнозируется на уровне около 2%, что обусловлено необходимостью ориентирования ожиданий и реальными возможностями. Посредством оптимизации соотношения между совокупным спросом и совокупным предложением мы будем стимулировать переход общего уровня цен от отрицательного роста к положительному, способствовать рациональному и умеренному восстановлению потребительских цен, содействовать позитивной циркуляции в экономике. Планируется снижение углеродоемкости ВВП примерно на 3,8%. При определении этого показателя мы комплексно учитывали различные потребности в сфере социально-экономического развития, зеленой и низкоуглеродной трансформации, энергетической безопасности страны и др., чтобы таким образом создать благоприятные условия для планомерного достижения пика выбросов углерода к 2030 году.
Что касается политической направленности, то мы будем неизменно придерживаться курса на поступательное движение вперед при поддержании стабильности, на повышение эффективности и качества развития, раскрывать синергетический эффект от реализации действующих и нововведенных мер, усиливать антициклическое и межциклическое регулирование, действенно повышать эффективность макроэкономического управления.
Продолжать реализацию более активной бюджетной политики. На 2026 год уровень дефицита бюджета планируется в размере около 4% ВВП, общий объем дефицита составит 5,89 трлн юаней, что на 230 млрд юаней больше прошлогоднего показателя. Объем расходов обычного общественного бюджета впервые достигнет 30 трлн юаней, что примерно на 1,27 трлн юаней больше, чем в 2025 году. Предполагается выпустить сверхдолгосрочные специальные гособлигации в размере 1,3 трлн юаней, которые будут направлены на последовательную поддержку реализации важнейших государственных стратегий и наращивания возможностей по обеспечению безопасности в ключевых сферах, на поддержку крупномасштабной модернизации оборудования, торговли потребительскими товарами по схеме трейд-ин и других проектов. Планируется выпустить специальные гособлигации в размере 300 млрд юаней, предназначенные для докапитализации крупных государственных коммерческих банков. Предполагается выпустить целевые облигации местных правительств на сумму 4,4 трлн юаней. При этом предстоит совершенствовать режим негативного списка для управления проектами, финансируемыми за счет целевых облигаций, а также эксперименты с внедрением практики делегирования местным правительствам полномочий по утверждению таких проектов и выпуску такого типа облигаций. Привлеченные средства будут использованы преимущественно для реализации важнейших проектов, конверсии скрытых долгов и решения проблем с задержкой местными правительствами платежей. В 2026 году на должном уровне будут сохраняться объемы бюджетных расходов. Необходимо прилагать последовательные усилия для оптимизации структуры бюджетных расходов, уделять еще больше внимания поддержке стимулирования потребления, «инвестиций в человека», обеспечения народного благосостояния и т.д., повышать эффективность использования бюджетных средств. Центральный бюджет будет увеличивать объем фискальных трансфертных платежей в местные бюджеты, реализовывать пилотные проекты по консолидации и комплексному использованию трансфертов, чтобы повысить финансовые возможности местных властей и их способность к единому планированию средств. Необходимо закреплять ответственность правительств разных уровней как субъектов обеспечения соответствующих гарантий, принимать надежные меры для того, чтобы правительства низового уровня могли обеспечить базовый уровень народного благосостояния, выплату заработных плат и нормальное функционирование подчиненных им бюджетных организаций. Для того чтобы более эффективно управлять финансами, правительства всех уровней должны создать и усовершенствовать механизмы увеличения доходов и сокращения расходов, активно вводить в оборот и эффективно использовать имеющиеся ресурсы и активы, ужесточать финансово-экономическую дисциплину и бюджетные ограничения, строго контролировать обычные затраты, неукоснительно соблюдать режим жесткой экономии. Правительства всех уровней непременно должны добиваться того, чтобы каждая сэкономленная копейка использовалась в ключевых звеньях развития и для удовлетворения жизненно важных потребностей народа.
Продолжать проводить умеренно смягченную монетарную политику. Необходимо рассматривать содействие устойчивому росту экономики и рациональному восстановлению цен как важные критерии при разработке монетарной политики, гибко и эффективно использовать разнообразные инструменты политики, в том числе снижение норм обязательных резервов и процентных ставок, поддерживать достаточный уровень ликвидности, стремясь к тому, чтобы рост объема финансирования реального сектора экономики и денежной массы соответствовал предполагаемым показателям роста экономики и общего уровня цен. В рамках оптимизации и обновления структурированных инструментов денежно-кредитной политики в разумной мере увеличивать их масштабы и совершенствовать способы их применения. Необходимо обеспечивать бесперебойность трансмиссионного механизма денежно-кредитной политики, в полной мере использовать роль цифровых данных, интеллектуальной собственности и других нематериальных активов. Путем усиления мер поддержки в сфере аттестации и оценки, финансовых гарантий, компенсации рисков и др. направлять финансовые учреждения на увеличение поддержки расширения внутреннего спроса, научно-технических инноваций, средних, малых и микропредприятий, а также других важных областей. Важно регламентировать деятельность на кредитном рынке, снижать расходы по посредническим операциям при финансировании, способствовать сохранению на низком уровне совокупных затрат на финансирование реального сектора экономики. Необходимо поддерживать общую стабильность курса китайского юаня на рациональном и сбалансированном уровне.
Укреплять согласованность реформаторских мер и макроэкономической политики. Для содействия высококачественному развитию необходимы как эффективные государственные меры, так и действенные реформы. Следует использовать реформаторские методы для устранения ограничений и препятствий, тормозящих циркуляцию экономики, превращать эффекты от реализации мер в драйверы эндогенного экономического роста. Важно повышать согласованность направлений макроэкономической политики и ее эффективность. Включить как экономические и неэкономические меры, так и действующие и нововведенные меры в механизм оценки согласованности направлений макроэкономической политики, стремясь к консолидации сил различных государственных мер и достижению синергетического эффекта. Необходимо усиливать координацию бюджетной, финансовой, промышленной политики и политики в области занятости, всесторонне выявлять точки соприкосновения между различными мерами, обновлять инструменты их осуществления, непрерывно усиливать эффект реализации комплекса государственных мер. Следует совершенствовать механизм управления ожиданиями, повышать уверенность общества.
IV. ЗАДАЧИ ПРАВИТЕЛЬСТВА НА 2026 ГОД
ЦК партии разработал общий план работы на текущий год, мы должны всесторонне претворять его в жизнь, основательно и добросовестно выполнять работу по всем направлениям.
1. Направлять все силы на формирование мощного внутреннего рынка. Неизменно сохраняя ведущую роль внутреннего спроса, следует в едином порядке планировать работу по стимулированию потребления и увеличению инвестиций, создавать новое пространство для расширения внутреннего спроса, эффективнее использовать преимущества сверхмасштабного внутреннего рынка Китая.
Интенсивно осуществлять целевые мероприятия по стимулированию потребления. В целях содействия устойчивому росту потребления необходимо уделять равное внимание как активизации внутренних драйверов потребления населения, так и реализации мер по стимулированию потребления. Предстоит разработать и претворять в жизнь программу увеличения доходов городского и сельского населения, ввести в действие пакет практически осуществимых мер в таких областях, как содействие увеличению доходов низкооплачиваемых групп населения, увеличение доходов от собственности, совершенствование системы оплаты труда и системы социального страхования. В целях стимулирования увеличения объема и повышения уровня потребления товаров планируется выпустить сверхдолгосрочные специальные гособлигации в размере 250 млрд юаней для поддержки реализации программы приобретения потребительских товаров по схеме трейд-ин, наряду с этим оптимизировать механизм реализации соответствующих мер. Планируется также выделить целевые средства в размере 100 млрд юаней на стимулирование расширения внутреннего спроса посредством взаимодействия бюджетной и финансовой политики, комплексно применять такие инструменты, как субсидирование процентных ставок по кредитам, предоставление финансовых гарантий, компенсация рисков, для оказания поддержки расширению внутреннего спроса. Предстоит расширять сферы, на которые распространяется субсидирование процентных ставок по личным потребительским кредитам и по кредитам, выдаваемым хозяйствующим субъектам сферы услуг, при этом увеличить верхний предел такого субсидирования и продлить срок действия этой политики. Как следует претворять в жизнь политику одноразового восстановления кредитной истории. Развертывать мероприятия по повышению качества предоставления услуг на благо населения, формировать новые сценарии потребления, играющие мощную стимулирующую роль и обладающие высокой степенью узнаваемости, ускоренными темпами культивировать новые точки роста потребления. Необходимо оживлять офлайн-потребление, пробуждать потребительскую активность на рынках «нижнего уровня». Важно отменить нерациональные ограничительные меры в сфере потребления, раскрывать потребительский потенциал в сфере культуры, туризма, спортивных соревнований, санаторно-оздоровительных услуг и др. Следует поддерживать внедрение практики организации школьных весенних и осенних каникул в районах, имеющих соответствующие условия, претворять в жизнь систему гибких оплачиваемых отпусков для рабочих и служащих. Усиливать защиту прав и интересов потребителей. Путем формирования более комфортной среды для въездного потребления создавать бренд «Шопинг в Китае».
В полной мере раскрывать и высвобождать потенциал эффективных инвестиций. Сосредоточиваясь на производительных силах нового качества, урбанизации нового типа, всестороннем развитии человека и других важных сферах, следует наращивать движущие силы роста эффективных инвестиций, осуществляемых при ведущей роли рынка, повышать при этом удельный вес правительственных инвестиций в проекты по улучшению жизни населения. В текущем году из центрального бюджета будут выделены инвестиции в размере 755 млрд юаней. Планируется выпустить сверхдолгосрочные специальные гособлигации в размере 800 млрд юаней для поддержки реализации важнейших государственных стратегий и наращивания возможностей по обеспечению безопасности в ключевых сферах, на основе дифференцированного подхода повысить нормы инвестиционных субсидий из центрального бюджета. Следует выделить отдельную квоту на выпуск специальных облигаций местных правительств, предназначенных для реализации проектов, а также увеличить ее размер, при этом продолжая отдавать приоритет районам, где отмечена полная готовность к реализации инвестиционных проектов и высокая эффективность использования средств. Ввести в действие новые инструменты директивного финансирования в размере 800 млрд юаней, чтобы привлечь еще больше общественного капитала к участию в инвестиционных проектах. На основе единого планирования эффективно использовать различные правительственные инвестиции, поддерживать изучение возможности составления всеобъемлющего плана правительственных инвестиций на местах, обладающих сравнительно благоприятными условиями для этой работы, усиливать контроль и управление денежными средствами, выделенными на реализацию проектов, решительно предотвращая возникновение низкоэффективных или неэффективных инвестиций. Претворять в жизнь государственные меры по стимулированию частных инвестиций, совершенствовать долгосрочный механизм, обеспечивающий участие частных предприятий в реализации важнейших проектов, направлять больше частных инвестиций в новые технологии, современную сферу услуг и другие новые траектории развития, чтобы эффективно пробуждать активность частных инвесторов.
2. Активнее развивать и укреплять новые драйверы развития. Неизменно рассматривая реальный сектор экономики как точку приложения усилий для развития экономики, необходимо с учетом местных условий развивать производительные силы нового качества, прилагать усилия к формированию современной производственной системы.
Оптимизировать и модернизировать традиционные производства. Необходимо последовательно стимулировать повышение качества и уровня развития ключевых производств, запланировать ряд новых важнейших проектов по технологической реконструкции и модернизации. На этом фоне предполагается выпустить сверхдолгосрочные специальные гособлигации в размере 200 млрд юаней для поддержки крупномасштабного обновления оборудования. Планируется запустить новый раунд мероприятий по высококачественному развитию ключевых производственных цепочек в обрабатывающей промышленности, интенсифицировать работу по реконструкции базовых отраслей производства и совершению прорывов в разработке ключевых видов технологического оборудования, создать группу национальных кластеров передовой обрабатывающей промышленности. Распространяя общедоступные услуги по использованию облачных сервисов, больших данных и ИИ, продолжать наращивать поддержку цифровой и интеллектуальной трансформации малых и средних предприятий. В рамках развития интеллектуального производства создать ряд новых интеллектуальных заводов и фабрик, а также «умных» цепочек поставок. Развивать интеллектуальное строительство путем культивирования современных производственных цепочек в сфере строительства. Активнее способствовать повышению соответствующих стандартов, ужесточать контроль за качеством продукции и усиливать работу по созданию собственных брендов, поддерживать предприятия в производстве более качественной и более специфической продукции.
Культивировать и укреплять нарождающиеся отрасли и индустрии будущего. Предстоит осуществлять программу индустриальных инноваций, побуждать предприятия центрального подчинения и госпредприятия первыми открывать доступ к созданным ими сценариям применения инноваций, развивать новые опорные отрасли, такие как интегральные схемы, авиация, космонавтика, биомедицина и биофармацевтика, экономика малых высот. Формировать механизм роста инвестиций в индустрии будущего и механизм разделения соответствующих рисков, культивировать и развивать такие индустрии будущего, как источники энергии будущего, квантовые технологии, биопроизводство, воплощенный искусственный интеллект, нейрокомпьютерный интерфейс, технологии мобильной связи шестого поколения. Формировать механизм, способствующий росту и укреплению малых и средних предприятий, отличающихся специализированностью, детализированностью, уникальностью и инновационностью, культивировать компании-единороги. Повышать эффективность использования государственного фонда по ориентированию венчурного инвестирования, всемерно развивать венчурное и ангельское инвестирование. Правительственные инвестиционные фонды должны инициативно выступать в роли «терпеливого капитала», чтобы способствовать ускоренному превращению еще большего количества стартапов в лидирующие предприятия в области науки и технологий.
Содействовать увеличению возможностей и повышению качества сферы услуг. Необходимо интенсивно осуществлять пилотные проекты по интегрированному развитию передовой обрабатывающей промышленности и современной сферы услуг. Укреплять рынок научно-технических услуг, способствовать повышению ценности услуг в сфере программного обеспечения. Развивать производственные услуги, такие как финансы, информационные технологии, современная логистика, интеллектуальная собственность, инспекционная проверка и экспертиза. Содействовать улучшению качества и диверсификации бытовых услуг, а также повышению их доступности. Планомерно смягчать ограничения доступа в сферу услуг, увеличивать инвестиции в приоритетные направления этой сферы. Совершенствовать государственные стандарты в сфере услуг, культивировать бренд «Китайские услуги».
Создавать новые формы интеллектуальной экономики. Необходимо углубленно реализовывать и расширять план действий «Искусственный интеллект+», способствовать ускоренному внедрению нового поколения интеллектуальных терминалов и интеллектуальных агентов, содействовать масштабному коммерческому применению ИИ в ключевых сферах и отраслях, формировать новые ИИ-нативные бизнес-модели и форматы. Поддерживать формирование сообщества открытого программного обеспечения в области ИИ, стимулировать бурное развитие соответствующих технологических экосистем. Осуществлять проекты в области строительства инфраструктуры нового типа, такие как создание сверхмасштабных интеллектуальных вычислительных кластеров и обеспечение координации вычислительных мощностей и электросетей, усиливать интегрированное осуществление мониторинга и диспетчеризации вычислительных мощностей в масштабах всей страны, поддерживать развитие публичного облака. Ускоренными темпами развивать спутниковый Интернет. На еще более высоком уровне осуществлять проекты «5G + промышленный Интернет». Углублять работу по освоению и использованию цифровых данных, оздоровлять базовые институты, связанные с цифровыми данными, развивать высококачественные наборы данных. Совершенствовать управление искусственным интеллектом.
3. Активнее способствовать достижению высокого уровня научно-технической самостоятельности и самодостаточности. Пользуясь историческими возможностями, предоставляемыми новым витком научно-технической революции и промышленных преобразований, необходимо всесторонне наращивать потенциал самостоятельных инноваций, оказывать научно-техническую поддержку высококачественному развитию.
Усиливать оригинальные инновации и освоение основных ключевых технологий. Используя преимущества общенациональной мобилизационной системы нового типа, необходимо во всех звеньях производственных цепочек содействовать совершению прорывов в освоении основных ключевых технологий, должным образом организовывать и осуществлять важнейшие научно-технические проекты, активнее планировать работу в передовых областях стратегического значения, стремиться к достижению еще большего числа оригинальных результатов. Нужно продолжать повышать удельный вес инвестиций в фундаментальные исследования, одновременно наращивая динамику долгосрочной и устойчивой поддержки. В едином порядке планировать работу по наращиванию национального стратегического научно-технологического потенциала, углублять реформу научно-исследовательских институтов, усиливать комплексное планирование развития государственных лабораторий и ключевой научно-технической инфраструктуры, а также реализации важнейших научно-технических проектов, всесторонне повышать уровень самообеспеченности фундаментальными условиями для осуществления научно-технической деятельности. Важно интенсифицировать работу по популяризации научно-технических знаний, повышать уровень научной грамотности населения. Развивать образцовый дух научных деятелей, углублять реформу системы оценки научно-технической деятельности, создавать благоприятные условия для оригинальных и революционных инноваций.
Содействовать глубокой интеграции научно-технических и индустриальных инноваций. Предстоит способствовать развитию международных центров научно-технических инноваций в Пекине (регионе Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй), в Шанхае (регионе дельты реки Янцзы) и в регионе «Большой залив» Гуандун–Сянган–Аомэнь, превращая их в очаги научно-технических инноваций мирового уровня. Укреплять статус предприятий как субъектов инновационной деятельности, поощрять инициативу ведущих научно-технических предприятий в создании инновационных объединений, увеличивать долю реализуемых ими важнейших государственных научно-технических проектов. Усиливать строительство площадок пилотного тестирования, совершенствовать систему защиты интеллектуальной собственности в новых сферах, ускоренными темпами осуществлять высокоэффективную коммерциализацию важных результатов научно-технической деятельности. Улучшать финансовые услуги, охватывающие все звенья и все этапы жизненного цикла научно-технических инноваций. На постоянной основе осуществлять механизм «зеленый коридор», направленный на поддержку научно-технических предприятий, занимающихся освоением основных ключевых технологий, в выходе на фондовый рынок и в осуществлении слияния и реорганизации, развивая финансовые услуги в сфере науки и технологий для поддержки инновационной и творческой деятельности.
Продвигать интегрированное развитие образования, науки, технологий и кадрового потенциала. Для этого необходимо создать и далее совершенствовать соответствующий координационный механизм, усиливать сопряжение планов и единое распределение ресурсов, повышать согласованность государственных мер и взаимосвязанность процедур оценки. Совершенствовать механизм соответствия работы по подготовке специалистов потребностям социально-экономического развития, на основе дифференцированного подхода продвигать реформу высших учебных заведений, осуществлять динамическое регулирование структуры академических дисциплин и специальностей, запустить новый раунд программы создания первоклассных вузов и академических дисциплин мирового уровня, создавать государственные междисциплинарные научные центры, усиливать самостоятельную подготовку выдающихся новаторов. Ускоренными темпами укреплять государственный стратегический кадровый потенциал, активизировать работу по привлечению и подготовке первоклассных ведущих специалистов и молодых кадров в области науки и технологий, способствовать подготовке выдающихся инженеров, «мастеров великой державы» и специалистов с высокопрофессиональными навыками. Формировать контингент высококвалифицированных рабочих производств. В соответствии с высокими стандартами содействовать созданию центров и площадок для подготовки и привлечения высококвалифицированных кадров, способствовать согласованному развитию кадрового потенциала в разных регионах страны. Углубляя реформу систем и механизмов развития кадрового потенциала, необходимо совершенствовать систему оценки специалистов, главными критериями которой являются инновационный потенциал, качество и реальные результаты работы, а также внесенный ими вклад, устранять препятствия для обмена специалистами, стремиться к тому, чтобы таланты разного профиля развивались на конкурентной основе и раскрывали свои способности.
4. Продолжать углублять реформы в ключевых сферах. Сосредоточиваясь на формировании системы социалистической рыночной экономики высокого уровня, прилагать интенсивные усилия для решения сложнейших задач реформ, устранять глубинные структурно-институциональные препятствия, наращивать движущие силы и жизненную энергию высококачественного развития.
Всесторонне продвигать работу по формированию единого всекитайского рынка. Предстоит разработать Положения о формировании единого всекитайского рынка. Совершенствовать статистическую, финансово-налоговую и аттестационную системы в этой области, регламентировать деятельность местных правительств по стимулированию развития экономики, ввести в действие перечень поощряемых и запрещенных направлений деятельности местных органов власти для привлечения инвестиций, упорядочивать государственные меры, касающиеся налоговых льгот и бюджетных субсидий. Углублять реформу систем и механизмов проведения торгов и тендеров. Ужесточать борьбу с монополиями и недобросовестной конкуренцией, усиливать жесткий контроль в рамках проверки на предмет соблюдения принципа честной конкуренции. При этом нужно комплексно использовать такие рычаги, как регулирование производственных мощностей, усиление ведущей роли стандартов, правоприменение в сфере ценообразования, а также контроль за качеством, прилагать интенсивные усилия для пресечения «инволюционной» конкуренции, чтобы создать благоприятную рыночную среду. Углублять комплексные пилотные реформы по распределению факторов производства на основе рыночных принципов, включить еще большее количество районов, отвечающих необходимым условиям, в сферу осуществления этих проектов. Углублять реформу по развитию комплексной транспортной системы, снизить логистические затраты всего общества. Уверенными шагами продвигать реформу ценообразования в области коммунального хозяйства и общественных услуг.
Продвигать реформы бюджетно-налоговой и финансовой систем. В этом контексте необходимо усиливать единое планирование финансовых ресурсов и бюджетов, повышать долю зачисляемых в бюджет доходов от хозяйствования государственным капиталом. Всесторонне продвигать научный подход в бюджетном управлении, углублять реформу по внедрению бюджетирования с нулевой базой, продолжать осуществлять соответствующие пилотные проекты в еще большем количестве центральных ведомств. Совершенствовать систему местных налогов, расширять источники местных налоговых доходов. Регулировать и оптимизировать перечень подакцизных товаров и ставки по акцизам, продвигать работу по переносу взимания акцизов на часть наименований товаров на последующие звенья налогообложения. Навести порядок в сфере конкуренции между финансовыми учреждениями, интенсивно способствовать сокращению количества и повышению качества местных малых и средних финансовых учреждений. Непрерывно углублять комплексную реформу в сфере инвестирования и финансирования на рынке капитала, продолжать оздоровлять механизм, способствующий притоку среднесрочного и долгосрочного капитала на рынок, совершенствовать систему защиты интересов инвесторов, расширять каналы для выхода из прямых и венчурных инвестиций, повышать удельный вес прямого финансирования и акционерного финансирования.
В полной мере пробуждать активность различных субъектов хозяйственной деятельности. Необходимо отстаивать и соблюдать принцип неуклонного укрепления и развития общественного сектора экономики, а также неуклонного поощрения, поддержки и направления развития необщественного сектора. Разработать и претворять в жизнь проект дальнейшего углубления реформы в сфере госкапитала и реформы госпредприятий, способствовать оптимизации размещения государственного сектора экономики и его структурному регулированию. Совершенствовать нормативно-правовые акты и государственные меры, связанные с исполнением Закона о стимулировании развития частного сектора экономики, на правовом и институциональном уровне гарантировать равноправие в пользовании факторами производства, участие в рыночной конкуренции на справедливых началах и эффективную защиту законных прав и интересов. Совершенствовать имеющую китайскую специфику систему современных предприятий. Всемерно развивать предпринимательский дух, способствовать здоровому росту предпринимателей молодого поколения. Содействовать взаимовыгодному развитию платформенных компаний, платформенных предпринимателей и работников. Оказывать дифференцированную адресную помощь и поддержку развитию индивидуального предпринимательства в зависимости от осуществляемых предпринимателями видов деятельности. Принимать более интенсивные меры по решению проблемы с задержкой платежей предприятиям, совершенствовать долгосрочный механизм в этой области. Прилагать неустанные усилия для формирования первоклассной бизнес-среды, усиливать меры поддержки предприятий, чтобы они могли сосредоточиться на хозяйственной деятельности и достичь высококачественного развития.
5. Продолжать расширять открытость внешнему миру на высоком уровне. Придерживаясь принципа взаимовыгодного сотрудничества, необходимо планомерно расширять открытость на институциональном уровне и развивать внешнюю циркуляцию, содействовать реформам и развитию посредством расширения открытости.
Активно расширять инициативную открытость. Отдавая приоритет сфере услуг, необходимо расширять доступ на рынок и сферы для осуществления открытости. В частности, продолжать увеличивать масштабы пилотных проектов по осуществлению открытости в области телекоммуникационных услуг с добавленной стоимостью, биотехнологий, создания больниц со стопроцентным иностранным капиталом и др., планомерно расширять открытость в цифровой сфере, сокращать негативный список, регламентирующий развитие трансграничной торговли услугами. Надлежащим образом продвигать строительство государственной комплексной демонстрационной зоны расширения открытости в сфере услуг. Способствовать проведению переговоров о заключении еще большего числа региональных и двусторонних торгово-инвестиционных соглашений, активно продвигать процесс присоединения Китая к Соглашению о партнерстве в области цифровой экономики и Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве. Мы будем принимать всестороннее и углубленное участие в реформе ВТО, сохранять и развивать мировую экономику открытого типа. Необходимо оптимизировать территориальное размещение пилотных зон свободной торговли, повышать уровень потенциала инновационного развития, основательно продвигать строительство Хайнаньского порта свободной торговли.
Способствовать стабилизации масштабов внешней торговли и оптимизации ее структуры. Для этого необходимо усиливать поддерживающую роль кредитной политики и страхования экспортных кредитов, расширять использование китайского юаня в трансграничных платежах. Побуждать китайские предприятия к оптимизации планирования их деятельности на глобальном рынке, содействовать интегрированному развитию как торговли и инвестиций, так и внутренней и внешней торговли. В целях культивирования и укрепления новых драйверов развития торговли необходимо содействовать расширению и улучшению бизнес-модели, сочетающей трансграничную электронную коммерцию и использование зарубежных складов, способствовать ее упорядоченному и планомерному развитию, усиливать формирование международной логистической системы курьерской службы, расширять торговлю промежуточными продуктами, развивать цифровую и «зеленую» торговлю, повышать уровень приграничной торговли. Следует поощрять и поддерживать экспорт услуг. Принимать активные меры для расширения импорта, продвигать сбалансированное развитие торговли. Содействовать упрощению процедур трансграничной торговли.
Расширять сотрудничество в сфере взаимных инвестиций. Углублять реформу систем и механизмов стимулирования иностранных инвестиций, обеспечивать национальный режим предприятиям с иностранным капиталом, внедрять новую версию перечня отраслей, в которых поощряется участие иностранных инвесторов, побуждая их к реинвестированию и расширению масштабов локализации производства на территории Китая. Усиливать обеспечение предоставления соответствующих услуг предприятиям с иностранным капиталом, повышать узнаваемость бренда «Инвестирование в Китай». Регламентировать деятельность и повышать уровень различных зон освоения и промышленных парков. Содействовать рациональному и упорядоченному трансграничному размещению производственных цепочек и цепочек поставок, совершенствовать систему предоставления комплексных услуг за границей, интенсифицировать работу по предотвращению и контролю рисков в области инвестирования за рубежом, усиливать защиту интересов Китая за границей.
Продвигать высококачественную совместную реализацию инициативы «Пояс и путь». С этой целью необходимо интенсифицировать сопряжение стратегий со странами-участницами данной инициативы, основательно и тщательно работать над обеспечением взаимосвязанности инфраструктуры, согласованием правил и стандартов, а также сближением народов стран-участниц. На основе единого планирования продвигать реализацию как важнейших знаковых, так и мелкомасштабных, но эффективных для улучшения народного благосостояния проектов. Следует повышать уровень развития железнодорожных экспрессов Китай–Европа и Китай–Азия, форсировать строительство нового коридора смешанных перевозок «суша–море» в западном регионе страны. Всесторонне продвигать реализацию партнерской программы «Умная таможня». Расширять практическое сотрудничество в новых сферах, стремясь к тому, чтобы народы разных стран могли в еще большем объеме пользоваться плодами сотрудничества.
6. Основательно продвигать всесторонний подъем сельских районов. Неизменно рассматривая качественное выполнение работы в сфере сельского хозяйства, села и крестьянства как наиважнейшую задачу, необходимо на основе тщательного изучения и применения опыта реализации программы «Тысяча образцовых деревень, десять тысяч благоустроенных деревень» повышать эффективность государственных мер в области укрепления аграрного сектора, повышения благосостояния сельских жителей и увеличения их доходов, продолжать укреплять фундамент развития сельского хозяйства и села, повышать качество и эффективность их развития.
Не ослаблять усилия по развитию производства зерновых. Неизменно уделяя равное внимание объему и мощностям сельскохозяйственного производства, производству и экологии, увеличению урожая и повышению доходов сельских жителей, следует прилагать более интенсивные усилия для осуществления нового раунда мероприятий по увеличению зернопроизводящих мощностей на 50 млн тонн. Необходимо стабилизировать производство зерна и масла, содействовать достижению синергетического эффекта от комплексного использования плодородной земли, отборных семян, передовой сельскохозяйственной техники и технологий, в широких масштабах способствовать увеличению урожайности с единицы площади, культивированию лучших сортов и повышению качества урожая. Стабилизировать и увеличивать мощности производства соевых бобов и масличных культур, способствовать стабилизации производства хлопка, сахара и натурального каучука, а также повышению их качества. Следует неуклонно обеспечивать одновременное развитие земледелия, лесного хозяйства, животноводства и рыбного хозяйства, наращивать диверсифицированное снабжение продуктами питания. Стимулировать работу по экономии продовольствия и сокращению продовольственных потерь. Надежно удерживать минимальный предел площади пахотных земель, ужесточать управление с целью обеспечения баланса между реквизицией и компенсацией пахотных земель, на высоком уровне продвигать работу по увеличению площади пахотных земель высокого стандарта, усиливать защиту черноземов и комплексное использование засоленных и солонцеватых почв, должным образом вести работу по рекультивации залежных земель. Следует разработать меры по содействию развитию агрострахования. Наращивать комплексные возможности в области защиты сельского хозяйства от стихийных бедствий и минимизации их последствий. Необходимо углубленно осуществлять мероприятия по развитию семеноводства, форсировать работу по выведению и распространению прорывных по качеству сортов сельскохозяйственных культур, содействовать разработке и внедрению передовой и практически применимой сельхозтехники, преодолевать проблему «последней мили» в сфере внедрения сельскохозяйственных научно-технических достижений. Координировать государственные меры, регулирующие производство, закупку и резервирование сельхозпродукции, поддерживать цены на зерно и другие основные виды сельхозпродукции на рациональном уровне, претворять в жизнь горизонтальный межпровинциальный механизм выплаты компенсации районам производства зерна районами его сбыта, повышая таким образом активность главных житниц страны и крестьян в выращивании зерновых культур. Все регионы страны должны решительно нести ответственность и совместными усилиями укреплять продовольственные гарантии китайского народа.
На постоянной основе оказывать адресную помощь нуждающимся. Необходимо прилагать неустанные усилия к закреплению и расширению результатов работы по интенсивной ликвидации бедности, включить постоянные меры помощи нуждающимся в стратегию подъема села для их единого осуществления, надежно удерживать нижнюю планку недопущения масштабного возвращения к бедности или падения за черту бедности. Государственные меры поддержки должны в целом оставаться стабильными. Необходимо рационально установить критерии определения лиц, подверженных риску возврата к бедности или падения за черту бедности, наладить систему мониторинга и выявления таких групп людей, гарантирующую раннее обнаружение, срочное вмешательство и своевременное оказание помощи. Повышать практическую эффективность мер поддержки малообеспеченных категорий граждан через развитие производств и создание рабочих мест, в полной мере задействовать роль системы социальной помощи как минимальной гарантии для нуждающихся категорий населения. Продолжать качественно вести работу по оказанию последующей помощи переселенцам из бедных районов в более обеспеченные. Следует совершенствовать механизмы поддержки слаборазвитых районов, такие как взаимодействие между восточным и западным регионами страны, оказание шефской помощи, направление кадровых работников в сельскую местность для оказания адресной помощи, оказание поддержки через закупку товаров и услуг, производимых этими районами. Принимать многоуровневые и дифференцированные меры по оказанию помощи слаборазвитым районам, поддерживать ускоренное развитие уездов, получающих приоритетную помощь в рамках государственной программы подъема села, укреплять внутренние драйверы их развития.
Непрерывно продвигать реформы и развитие в сельских районах. Необходимо всесторонне реализовывать на всей территории выделенных провинций пилотные проекты по продлению земельного подряда еще на 30 лет по истечении его второго срока, развивать умеренно масштабную сельскохозяйственную деятельность и новые типы хозяйствующих субъектов в аграрном секторе, совершенствовать современную систему хозяйствования и систему социализированных услуг в сфере сельского хозяйства. Поддерживать развитие сельского коллективного хозяйства нового типа. Важно углублять реформы системы сельской коллективной собственности и системы коллективной собственности на лесные угодья, реформу в области освоения целинных земель, реформу системы снабженческо-сбытовых кооперативов и т.д. Предстоит провести четвертую всекитайскую сельскохозяйственную перепись. Необходимо содействовать взаимному перемещению факторов производства между городом и селом, интенсивно продвигать интегрированное развитие сельского хозяйства, культуры, туризма и др., культивировать и укреплять сельские самобытные производства. Повышать уровень глубокой переработки сельхозпродукции, развивать недревесную лесную экономику, совершенствовать механизм взаимосвязанного развития и стимулирования сельской производственно-хозяйственной деятельности, чтобы обеспечить устойчивый рост доходов крестьян. Следует развивать и укреплять контингент специалистов в сельской местности. Необходимо более интенсивно искоренять устаревшие традиции и обычаи в сельской местности, повышать уровень работы в области сельского управления и улучшения культурного облика сельских районов. Прилагать неустанные усилия для улучшения жилой среды в сельской местности, добросовестно и настойчиво выполнять задачи по реконструкции сельской туалетной инфраструктуры, очистке деревень от мусорных свалок и т.д. Основательно содействовать комплексному упорядочению земель на всей территории определенной местности. Совершенствовать механизмы осуществления сельского строительства, ускоренными темпами восполнять слабые места в обеспечении села современными бытовыми условиями, продвигать строительство гармоничных и прекрасных деревень, благоприятных как для жизни, так и для труда.
7. Содействовать урбанизации нового типа и согласованному развитию регионов. Необходимо интенсивно осуществлять стратегию согласованного развития регионов, важнейшие стратегии регионального развития, стратегию развития зон с теми или иными основополагающими функциями и стратегию урбанизации нового типа, формировать территориальную структуру экономики и систему национальных территориальных пространств, характеризующиеся наличием взаимодополняющих преимуществ и ориентированные на высококачественное развитие.
Углубленно продвигать урбанизацию нового типа, в основе которой лежит принцип «человек превыше всего». Следует на основе научного подхода планомерно продвигать процесс перевода мигрирующего сельского населения в состав городского, с учетом местных реалий смягчать условия, ограничивающие участие детей трудовых мигрантов во вступительных экзаменах в средние школы высшей ступени по месту фактического проживания, продолжать совершенствовать политику привязки объемов межбюджетных трансфертов и земельных квот к числу трудовых мигрантов, получивших городскую прописку. Необходимо оптимизировать размещение инфраструктурных объектов и распределение общественных ресурсов на уездных территориях, развивать в этих районах самобытные производства, содействовать высококачественному развитию уездной экономики. Неизменно стимулировать развитие городов, основанное на их внутреннем потенциале, оптимизировать современную городскую систему. На высоком уровне продвигать городскую реновацию, уверенными шагами осуществлять реконструкцию старых жилых комплексов в городах и поселках, «внутригородских деревень» и др. Ввести в оборот незанятые земельные участки, а также простаивающие здания и сооружения. Активнее продвигать реализацию программы по обеспечению безопасности городской инфраструктуры жизнеобеспечения, наращивать противопожарный потенциал и возможности по проведению соответствующих аварийно-спасательных работ в высокоэтажных зданиях. Интенсифицировать работу по реконструкции объектов инфраструктуры с целью их адаптации к потребностям пожилых людей и формирования безбарьерной среды. Следует формировать индустриальные сообщества и бизнес-сообщества инновационного типа, способствовать осуществлению «умного» и детализированного городского управления, создавая современные народные города.
Непрерывно повышать согласованность регионального развития. Необходимо оптимизировать разграничение зон с основополагающими функциями, направлять все регионы на более эффективную реализацию собственных сравнительных преимуществ в соответствии с присущими им функциями. Основательно способствовать формированию новой архитектоники масштабного освоения западного региона, достижению новых прорывов в деле всестороннего возрождения северо-восточного региона, ускоренному подъему центрального региона и динамичному продвижению модернизации в восточном регионе страны. Посредством интенсивного продвижения реформ, усиления роли государственных мер и надежного обеспечения факторами производства поддерживать экономически развитые провинции в проявлении ведущей роли в этой области. Содействовать превращению региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй, региона дельты реки Янцзы и региона «Большой залив» Гуандун–Сянган–Аомэнь в городские агломерации мирового уровня. Способствовать высококачественному строительству нового района Сюнъань в соответствии с высокими стандартами. Продолжать содействовать развитию экономического пояса реки Янцзы, защите экологии и высококачественному развитию бассейна реки Хуанхэ. Повышать уровень потенциала развития экономического кольца в районе Чэнду–Чунцин. Способствовать ускоренному развитию городской агломерации вдоль среднего течения реки Янцзы и др. В рамках укрепления координации и взаимодействия между важными городскими агломерациями необходимо совершенствовать механизмы единого планирования программ развития, производственной кооперации и разделения выгоды, осуществлять государственную программу перемещения, развития и модернизации производств, углублять сотрудничество между административно-территориальными единицами. Следует усиливать дифференцированные меры поддержки регионального развития, интенсивно продвигать реализацию мероприятий по подъему приграничных районов и повышению благосостояния местного населения, содействовать возрождению и развитию бывших революционных опорных баз, национальных и окраинных районов, а также городов с истощенными ресурсами. Усиливать единое планирование развития главных морских заливов страны, укреплять и оптимизировать морскую индустрию, расширять ее масштабы.
8. Наращивать усилия по обеспечению и улучшению народного благосостояния. Необходимо продолжать уделять первостепенное внимание улучшению жизни населения, усиливать работу по повышению общедоступности социальных благ, удовлетворению основных жизненных потребностей населения и закреплению минимальных социальных гарантий, прилагать все усилия к тому, чтобы приносить больше пользы народу.
Содействовать обеспечению качественной и полной занятости. Следует посредством реализации различных государственных мер наращивать динамику поддержки занятости, формировать способствующую занятости модель развития. Мы будем продолжать реализовывать такие промежуточные меры, как возврат предприятиям страховых взносов от безработицы за сохранение ими рабочих мест, субсидирование социальных страховых взносов и выдача специальных кредитов, в дальнейшем увеличивать инвестиции, направленные на предоставление оплачиваемой работы вместо выдачи пособий. Мы планируем предпринимать действия по сохранению рабочих мест, расширению занятости и повышению ее качества. В этом ключе будет оказана поддержка предприятиям трудоемких отраслей в сохранении рабочих мест, с учетом потребностей развития нарождающихся отраслей и индустрий будущего предстоит культивировать новые профессии и создавать новые рабочие места, наращивать потенциал сферы услуг в содействии занятости. Будут разработаны меры поддержки трудоустройства молодежи, в частности, выпускников вузов, будет усилена поддержка сохранения рабочих мест для сельских трудовых мигрантов, а также будет качественно организована работа по бытовому и трудовому устройству демобилизованных военнослужащих. Мы будем оказывать более активную помощь нуждающимся категориям населения в трудоустройстве, планируем обнародовать меры, позволяющие лицам, вовлеченным в гибкие или новые формы занятости, участвовать в системе социального страхования для рабочих и служащих. Вместе с этим мы будем эффективно использовать роль субсидирования процентных ставок по выдаваемым стартапам гарантийным кредитам и других мер, наращивать динамику поддержки и ориентирования предпринимательской деятельности. Предстоит совершенствовать меры стимулирования занятости и предпринимательства в условиях развития технологий искусственного интеллекта. В полной мере реализовывать механизмы гарантирования выплаты зарплаты сельским трудовым мигрантам, принимать интенсивные меры по устранению дискриминации в сфере занятости, решительно защищать законные права и интересы трудящихся. На постоянной основе развертывать крупномасштабные мероприятия по повышению профессиональных квалификаций, позволяя еще большему количеству трудящихся приобрести профессиональные навыки, повысить шансы найти работу и увеличить свои доходы.
Содействовать повышению уровня справедливости в образовании и улучшению его качества. В этом контексте предстоит реализовывать программу воспитания людей с высокими нравственными качествами в новую эпоху, в ходе обучения способствовать эффективной интеграции идейно-политического воспитания и общественной практики. В соответствии с изменениями в структуре населения школьного возраста продолжать регулировать размещение образовательных ресурсов. Способствовать увеличению высококачественных ресурсов базового образования и повышению его уровня, в едином порядке продвигать качественное и сбалансированное развитие обязательного образования, а также развитие качественного и общедоступного дошкольного воспитания, совершенствовать политику бесплатного дошкольного воспитания, увеличивать количество учебных мест в общеобразовательных средних школах высшей ступени. Мы будем продолжать расширять масштабы приема на программы бакалавриата в вузы, располагающие высококачественными образовательными ресурсами. Предстоит развивать образовательный потенциал профессиональных училищ, создавать колледжи высшего профессионального образования с яркой спецификой. Обеспечивать качественное развитие специального образования и специального перевоспитания, повышать качество общественных услуг в сфере непрерывного обучения человека на протяжении всей жизни, направлять и регламентировать развитие негосударственных образовательных учреждений. Развивать дух выдающихся педагогов, формировать высококвалифицированный профессиональный педагогический состав, усиливать работу по развитию профессиональной этики и стиля общения педагогов, а также по предоставлению им достойных материальных условий и социальных гарантий. Всесторонне продвигая создание учебных заведений с приоритетом на укрепление здоровья учащихся, необходимо усиливать физическое, эстетическое и трудовое воспитание, а также психологическое просвещение, улучшать механизм взаимодействия учебных заведений, семьи и общества в воспитании детей, способствовать укреплению физического и психического здоровья учащихся и их всестороннему развитию.
Улучшать основные виды медико-санитарных услуг. В рамках реализации стратегии приоритетного развития сферы здравоохранения необходимо совершенствовать систему институтов и государственных мер по укреплению здоровья населения, распространять знания о здоровье, повышать эффективность патриотического движения за гигиену и санитарию, наращивать потенциал в сфере общественного здравоохранения. Следует оздоровлять механизм согласованного развития медицинского обслуживания, медицинского страхования и лекарственного обеспечения, а также механизм скоординированного управления работой в этих направлениях, углублять реформу государственных медицинских учреждений с ориентацией на укрепление их общественно-полезного характера, усиливать работу по обеспечению функционирования медицинских учреждений на уездном, районном и низовом уровнях. Принимать меры по укреплению слаборазвитых специализированных отделений больниц, усиливать комплексную работу по профилактике и лечению хронических и редких заболеваний, всесторонне наращивать потенциал в сфере оказания скорой медицинской помощи, обеспечения донорской кровью и реагирования на чрезвычайные ситуации. Необходимо оптимизировать функциональное позиционирование медицинских учреждений и их размещение, укреплять беспрепятственное лекарственное обеспечение низовых структур, основательно внедрять практику оказания медицинских услуг посредством заключения договора с семейным врачом, продвигать ступенчатую систему диагностики и лечения. Способствовать сохранению и инновационному развитию традиционной китайской медицины и фармацевтики, продвигая интеграцию традиционной китайской и западной медицины. Увеличить на 24 юаня среднедушевые нормы госбюджетных субсидий на медицинское страхование для сельского и неработающего городского населения. Улучшать многоуровневую систему медицинского обеспечения, уверенными шагами продвигать единое планирование фондов базового медицинского страхования на провинциальном уровне, улучшать практику централизованных закупок лекарственных препаратов и медицинских изделий, а также управление ценами на них, углублять реформу порядка выплаты из фондов медицинского страхования, совершенствовать политику по использованию их остаточных средств. Решительно пресекать мошенничество в сфере медицинского страхования. Активнее развивать коммерческое страхование здоровья, стимулировать высококачественное развитие инновационной фармацевтики и медицинского оборудования, чтобы еще эффективнее удовлетворять разнообразные потребности народа в медицинских услугах и лекарственных препаратах.
Усиливать работу в сфере социального обеспечения и обслуживания. Планируется увеличить еще на 20 юаней минимальный размер ежемесячной выплаты базовой части пенсий по старости для сельского и неработающего городского населения. Совершенствовать и внедрять в практику систему единого планирования фондов базового страхования по старости в масштабах всей страны, расширять охват страхованием по безработице и страхованием от производственного травматизма, основательно и планомерно способствовать расширению охвата пилотными проектами по внедрению страхования профессиональных рисков, совершенствовать меры по межрегиональному переводу и сопряжению социально-страховых отношений. В контексте всестороннего осуществления государственной стратегии активного реагирования на старение населения мы будем расширять предложение общедоступных услуг в сфере обеспечения достойной старости, совершенствовать систему социальных услуг, предоставляемых пожилым людям в городских микрорайонах, активно развивать обслуживание пожилых людей на селе, реализовывать проект по субсидированию оплаты услуг по уходу за пожилыми людьми с умеренной или более высокой степенью ограничения способности к самообслуживанию. Важно развивать услуги для пожилых людей, сочетающие уход с медицинским обслуживанием. Активно содействовать обеспечению профессионального долголетия людей пожилого возраста, разрабатывать меры по стимулированию высококачественного развития «серебряной экономики», улучшать меры поддержки развития производства товаров и предметов обихода для пожилых людей, финансов для обеспечения достойной старости, «перелетного» образа жизни пожилых людей и др. Следует реализовывать программу по расширению предложения услуг в сфере реабилитационного ухода и улучшению качества оказываемых услуг. Внедрять систему страхования долгосрочного ухода. Необходимо проявлять должную заботу и оказывать соответствующую поддержку нуждающимся категориям населения, включая одиноко проживающих пожилых людей, а также людей, утративших способность к самообслуживанию или страдающих деменцией. Содействовать формированию позитивного отношения к браку и рождению детей, формировать благоприятную для стимулирования рождаемости социальную среду. Укреплять обеспечение жильем семей, в которых каждый из супругов впервые вступил в брак и впервые стал родителем, оказывать поддержку многодетным семьям в улучшении жилищных условий. Совершенствовать систему репродуктивного страхования и режим декретного отпуска. Всесторонне реализовывать демонстрационные пилотные проекты по выдаче субсидий поставщикам услуг по уходу за детьми ясельного возраста, развивать общедоступные интегрированные услуги яслей и детских садов. Необходимо усиливать профилактику инвалидности, активизировать предоставление услуг по реабилитации инвалидов, опеке и уходу за ними, содействовать комплексному использованию ресурсов, предназначенных для обслуживания пожилых людей и людей с инвалидностью. Следует надлежащим образом выполнять работу по проявлению заботы и предоставлению услуг детям, находящимся в трудной жизненной ситуации, защищать законные права и интересы женщин и детей. Укреплять социальные гарантии и улучшать услуги для военнослужащих и членов их семей, демобилизованных военнослужащих и других льготных категорий населения. Создать и в дальнейшем совершенствовать систему базовых ритуальных услуг. На основе дифференцированного подхода тщательно выполнять работу по оказанию социальной помощи на разных уровнях, надежно обеспечивать базовые социальные гарантии.
В еще большей степени удовлетворять духовно-культурные потребности народа. Необходимо направлять развитие культуры, руководствуясь основными ценностями социализма. Развивать философию и общественные науки, способствовать созданию выдающихся произведений в таких областях, как журналистика и медиакоммуникации, кинематография и телевещание, литература и искусство, поддерживать развитие и процветание издательского дела. Следует усиливать работу по обогащению интернет-контента и управлению им, углублять комплексное управление киберпространством, интенсифицировать защиту несовершеннолетних и пожилых людей в киберпространстве. В контексте осуществления действий по повышению качества и эффективности предоставления общественных услуг в сфере культуры необходимо должным образом выполнять работу по обеспечению населению льготного или бесплатного посещения публичных библиотек, музеев, домов культуры, научно-технических музеев и других общественных объектов культуры, совершенствовать систему услуг по продвижению всенародного чтения, поддерживать развитие физических книжных магазинов, широко развертывать массовые культурные мероприятия, способствовать процветанию новых форм массовой литературы и искусства в условиях Интернета. Предстоит развивать архивное дело. Всесторонне претворять в жизнь программу по наследованию и развитию лучших достижений традиционной китайской культуры, завершить четвертую общенациональную перепись памятников культуры, укреплять системный подход к охране, контролю и управлению объектами культурного наследия, содействовать их рациональному использованию. Важно способствовать высококачественному развитию культурного туризма, создавать разнообразные бизнес-модели, основанные на интеграции культурной, туристической, спортивной и коммерческой деятельности. Поощрять выход на мировой рынок еще большего количества предприятий в сфере культуры и выдающихся культурных продуктов, наращивать возможности ведущих СМИ в сфере международной коммуникации. Надлежащим образом вести работу по подготовке к участию в Азиатских играх и Азиатских паралимпийских играх 2026 года. Ускорить работу по реорганизации системы подготовки юных футболистов. Энергично развивать экономику спортивных событий, «ледово-снежную экономику» и активный отдых на природе, должным образом строить и эффективно использовать спортивные площадки и объекты, находящиеся в шаговой доступности населения, культивировать еще больше самобытных массовых спортивных соревнований.
9. Ускоренными темпами продвигать всеобъемлющую зеленую трансформацию. Ориентируясь на достижение пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, необходимо согласованно продвигать работу по сокращению выбросов углерода, снижению уровня загрязнения, расширению зеленого пространства и стимулированию зеленого роста, наращивать движущие силы зеленого развития.
Усиливать комплексные меры по улучшению окружающей среды. В частности, необходимо интенсивно и эффективно вести борьбу с загрязнением атмосферы, воды и почвы, разработать и претворять в жизнь план действий по последовательному улучшению качества воздуха, продвигать работу по очищению черных зловонных водоемов и устранению диффузного загрязнения в уездных центрах и сельской местности, усиливать управление и контроль рисков, связанных с загрязнением земельных участков в результате деятельности особо выделенных отраслей производства. Принимать более интенсивные меры по устранению новых источников загрязнения, реализовывать план действий по комплексному управлению твердыми отходами. Совершенствовать диверсифицированные механизмы компенсации природоохранных затрат, расширять каналы реализации ценностей экологических благ. Усиливать защиту биоразнообразия, должным образом реализовывать 10-летний запрет на рыболовство в бассейне реки Янцзы. Продолжать интегрированную и системную работу по защите и улучшению экологии горных районов, речной и озерной среды, лесных территорий, пахотных земель, степных и песчаных зон, проводить работу по объединению охраняемых природных территорий и оптимизации их структуры, стимулировать строительство национальных парков, основательно продвигать выполнение сложнейших задач в рамках программы создания защитных лесонасаждений в районах Северо-Западного, Северного и Северо-Восточного Китая, прилагать все усилия к тому, чтобы горы становились еще зеленее, а вода – еще чище на благо народа.
Интенсивно развивать зеленую и низкоуглеродную экономику. Для этого необходимо улучшать соответствующие меры поддержки, развертывать мероприятия по повышению качества развития, снижению себестоимости и сокращению выбросов углерода в ключевых сферах, интенсивно продвигать строительство заводов и индустриальных парков с нулевым выбросом углерода. Нужно учредить государственный фонд поддержки низкоуглеродной трансформации, культивировать новые точки экономического роста, такие как водородная энергетика и зеленое топливо. Принимать действенные и эффективные меры по управлению проектами с высоким уровнем энергопотребления и большим объемом выбросов углерода, ускорять процесс ликвидации отсталых производственных мощностей, поддерживать инновационное внедрение зеленых и низкоуглеродных технологий и оборудования. Совершенствовать систему управления общим объемом ресурсов и режим всесторонней экономии ресурсов, интенсивно способствовать повторному использованию утилизируемых ресурсов.
Активно и планомерно продвигать достижение пика выбросов углерода и углеродной нейтральности. В частности, осуществлять систему двойного контроля – контроля над общим объемом и интенсивностью выбросов углерода, совершенствовать систему статистического учета данных о выбросах углерода и систему управления углеродным следом продукции, способствовать дальнейшему расширению перечня отраслей, получивших доступ на всекитайский рынок торговли квотами на выбросы углерода. Разработать основные положения программы по превращению Китая в энергетическую державу. Прилагать особые усилия к созданию электроэнергетической системы нового типа, ускорять процесс создания интеллектуальных электросетей, развивать новые типы накопителей энергии, расширять использование электроэнергии, вырабатываемой за счет возобновляемых источников энергии. Интенсифицировать экологически чистое и эффективное использование ископаемых энергоносителей.
10. Наращивать потенциал по предотвращению и устранению рисков и обеспечению безопасности в ключевых сферах. В едином порядке планировать работу по предотвращению рисков и стимулированию развития, продолжать повышать стрессоустойчивость развития, с неизменной твердостью прочно удерживать нижнюю планку обеспечения безопасности, содействовать гармонии и стабильности в обществе.
Концентрировать силы на стабилизации рынка недвижимости. Для этого необходимо в соответствии с реальными условиями конкретных городов контролировать прирост, уменьшать избыточное предложение и оптимизировать структуру предложения, изыскивать различные способы задействования нереализованного товарного жилья, поощрять его выкуп для дальнейшего использования преимущественно в качестве социального жилья. Углублять реформу системы общественного фонда жилищного строительства. Улучшать предложение социального жилья, форсировать работу по реконструкции ветхих и аварийных домов. Планомерно содействовать строительству качественного, безопасного, комфортного, экологичного и «умного» жилья, реализовывать программу повышения качества жилых помещений, а также мероприятия по улучшению качества жилищно-коммунальных услуг. Эффективнее используя режим белого списка для гарантирования своевременной сдачи жилых домов в эксплуатацию, предотвращать риск дефолта девелоперских компаний. Всесторонне продвигать работу по формированию базовых институтов и разработке сопутствующих государственных мер, способствующих внедрению новой модели развития сектора недвижимости.
Активно и планомерно устранять риски, связанные с долговыми обязательствами местных правительств. Необходимо поддерживать местные органы власти в полном и эффективном использовании государственных мер для ускоренного устранения рисков, связанных со скрытыми долгами, строго пресекать попытки фиктивного погашения долгов, решительно рассматривать сдерживание незаконного роста скрытых долгов в качестве железной дисциплины. Усиливать финансовую и бюджетную поддержку, оптимизировать порядок реструктуризации и конверсии долговых обязательств, принимать комплексные меры по устранению долговых рисков, связанных с хозяйственной деятельностью платформ местных правительств для привлечения денежных средств, на основе дифференцированного подхода последовательно продвигать их реформирование и трансформацию. Оптимизировать критерии мониторинга и оценки долговой нагрузки, формировать единый долгосрочный механизм управления долговыми обязательствами местных правительств.
Активно и надежно устранять риски в финансовой сфере. Для этого необходимо пополнять ресурсы и обогащать набор инструментов для ликвидации рисков, связанных с местными малыми и средними финансовыми учреждениями. На основе соблюдения рыночных принципов и принципа верховенства закона планомерно содействовать устранению проблем в финансовых учреждениях с высоким уровнем риска. Наращивать динамику пополнения капитала через различные каналы, надлежащим образом вести работу с проблемными активами финансовых учреждений. Повышать уровень согласованности финансового регулирования, предотвращать и пресекать нелегальную финансовую деятельность. Усиливать работу по мониторингу, предупреждению и раннему вмешательству в целях устранения финансовых рисков, наращивать потенциал в области предупреждения и контроля рисков в самых истоках их возникновения.
Обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность. Необходимо всесторонне претворять в жизнь всеобъемлющую концепцию национальной безопасности, совершенствовать систему национальной безопасности, наращивать возможности по обеспечению национальной безопасности в ключевых сферах. Следует интенсифицировать управление общественной безопасностью, повышать уровень конструктивной безопасности важных объектов инфраструктуры, прилагать последовательные усилия к укреплению основы на низовом уровне для обеспечения производственной безопасности, предупреждения стихийных бедствий и минимизации их последствий, полностью завершить реализацию трехлетнего плана действий по интенсивному искоренению глубинных причин возникновения проблем в сфере производственной безопасности. Усиливать работу по мониторингу, прогнозированию и предупреждению стихийных бедствий метеорологического, гидрологического и геологического характера, лесных и степных пожаров и землетрясений. Ускорять работу в северных районах Китая по укреплению слабых звеньев инфраструктурных объектов, предназначенных для защиты от наводнений, паводков и других стихийных бедствий, а также восполнению недостатков, связанных с экстренным реагированием на чрезвычайные ситуации. Форсировать строительство современной водохозяйственной системы. Совершенствовать систему страхования рисков природных катастроф. Ужесточать контроль за безопасностью пищевых продуктов и лекарственных средств, важных видов промышленной продукции, а также специального оборудования и др. Совершенствовать систему социального управления, активно формировать контингент социальных работников, поддерживать развитие общественных организаций, сфер гуманитарной помощи, волонтерской службы и благотворительной деятельности, задавая им здоровое направление развития, способствовать реформе и развитию отраслевых ассоциаций и торговых палат. Сохраняя и развивая «опыт поселка Фэнцяо» в новую эпоху, содействовать регламентированному развитию центров комплексного управления общественной безопасностью, улучшать управление на уровне микрорайонов, способствовать предотвращению и разрешению противоречий и споров различными способами. Усиливать формирование благоприятного социально-психологического климата. Всесторонне способствовать реализации принципа верховенства права в деятельности по приему и рассмотрению обращений граждан, принимать централизованные меры по решению их проблем. Следует прилагать более интенсивные усилия для улучшения системы комплексной профилактики и контроля в сфере общественного порядка, а также для наращивания потенциала в этой области, оздоровлять постоянно действующий механизм, направленный на ликвидацию криминальных структур, повышать интенсивность работы по предотвращению и пресечению телекоммуникационного и интернет-мошенничества, а также наркопреступности и других видов преступной деятельности, содействуя тем самым построению «Спокойного Китая» на более высоком уровне.
Новая ситуация и новые задачи предъявляют более высокие требования к работе правительства. Правительства всех уровней и их сотрудники должны глубоко осознавать решающее значение утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, укреплять политическое сознание, сознание интересов целого, сознание ядра и сознание равнения, повышать свою уверенность в пути, теории, строе и культуре социализма с китайской спецификой, решительно отстаивать статус товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, неукоснительно защищать авторитет ЦК КПК и поддерживать его единое централизованное руководство, осознанно сохранять наивысшую степень идеологического, политического и практического единства с ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин. Правительства всех уровней и их сотрудники должны решительно брать на себя политическую ответственность за всестороннее устрожение внутрипартийного управления, закреплять и расширять результаты воспитательных мероприятий, посвященных всестороннему претворению в жизнь духа восьми установок центрального руководства. Усиливать регламентирование и надзор за распределением властных полномочий и их функционированием, всесторонне продвигать работу по улучшению партийного стиля и созданию неподкупного правительства, а также борьбу с коррупцией, прилагать интенсивные усилия к пресечению порочного стиля и противодействию коррупции, которые непосредственно затрагивают интересы народа. Углубленно развертывать воспитательные мероприятия по утверждению правильного взгляда на должностные заслуги и следованию ему на практике, неуклонно добиваться должностных заслуг на благо народа, упорно трудясь и добросовестно работая, сознательно действовать в соответствии с объективными закономерностями.
Мы должны интенсифицировать строительство правового правительства, углубленно продвигать исполнение правительственных функций на основе закона, обеспечивать строгое соблюдение правительственными органами Конституции и законов при исполнении обязанностей. Правительства всех уровней обязаны сознательно подчиняться контролю со стороны собраний народных представителей соответствующего уровня и их постоянных комитетов, демократическому контролю со стороны НПКСК, а также общественному контролю и контролю посредством общественного мнения. Необходимо повышать качество и эффективность ревизионного контроля, ужесточать финансово-бухгалтерский контроль и статистический контроль. Неуклонно обеспечивать принятие решений на научной, демократической и правовой основе. Основательно выполнять работу по повышению доступности информации о деятельности правительства, активизировать информационно-разъяснительную работу касательно принятых государственных мер. Улучшать систему и механизмы пересмотра административных решений. Оказывать поддержку профсоюзам, комсомолу, федерациям женщин и другим массовым организациям в более эффективном выполнении их функций. Следует углублять реформу бюджетных учреждений. Оздоровлять долгосрочный механизм упорядочения административного правоприменения в отношении предприятий. Руководствуясь принципом «высокоэффективного ведения каждого дела», непрерывно оптимизировать предоставление государственных услуг, ускорять строительство цифрового правительства. Прилагая особые усилия к повышению эффективности и компетентности правительства, необходимо сосредоточиваться на практическом выполнении возлагаемых на себя задач и добросовестном решении возникающих проблем, повышать способность к обеспечению неукоснительной, последовательной и полной реализации решений и планов ЦК партии. Правительства всех уровней должны, сохраняя неизменную приверженность интересам целого, четко позиционировать себя в общей схеме развития страны, умело сочетать государственные стратегии, рыночный спрос и местные преимущества, вырабатывать новые модели высококачественного развития с учетом собственных конкретных условий. Совершенствовать дифференцированную систему аттестации и оценки, последовательно вести интенсивную борьбу с формализмом с целью снижения нагрузки на низовые структуры, чтобы широкие слои кадровых работников смогли отдавать все свои силы на выполнение задач и заниматься практическими делами. Прилагать усилия к формированию благоприятной политической среды, лучших условий для развития кадрового потенциала, оптимального делового климата и позитивного общественного мнения, консолидировать во всем обществе мощные совокупные силы для содействия высококачественному развитию.
Мы должны, рассматривая укрепление сознания общности китайской нации как основную линию работы, активно содействовать расширению контактов, обменов и интеграции между всеми народами страны, ускорять темпы модернизации национальных районов, способствовать формированию общности китайской нации. Необходимо придерживаться основного курса партии в отношении религии, неуклонно направлять развитие религиозных конфессий в русло локализации на китайской земле, усиливать управление религиозными делами на основе закона. Всесторонне реализовывать политику партии в отношении хуацяо, защищать законные права и интересы проживающих за границей китайских соотечественников, реэмигрантов и их родственников, стремясь еще теснее сплачивать их и консолидировать их силы.
За прошедший год были достигнуты новые успехи в модернизации национальной обороны и вооруженных сил. В 2026 году мы должны углубленно претворять в жизнь идеи Си Цзиньпина об укреплении армии, реализовывать военно-стратегический курс новой эпохи. Необходимо отстаивать абсолютное руководство народной армией со стороны КПК, всесторонне и углубленно претворять в жизнь институт ответственности председателя Центрального Военного Совета. Руководствуясь задачей политического строительства армии, последовательно углублять политическое упорядочение и обучение, продолжать неустанно бороться за достижение целей, намеченных к столетнему юбилею НОАК. Основательно продвигать военное обучение и боевую подготовку, динамично укреплять передовую боевую мощь, повышать стратегические возможности по защите государственного суверенитета, безопасности и интересов развития Китая. Надлежащим образом выполнить работу по подготовке 15-й пятилетней программы по строительству вооруженных сил, осуществлять важнейшие проекты развития национальной обороны, реализовывать программу содействия модернизации военной доктрины. Координировать усилия по продвижению реформ, затрагивающих как военную, так и гражданскую сферу, оптимизировать систему оборонной науки, техники и промышленности, а также их размещение, укреплять интегрированную государственную стратегическую систему и наращивать соответствующий потенциал. Ускоренными темпами развивать возможности в области оборонной мобилизации, интенсивно развертывать всенародное оборонное просвещение. Правительства всех уровней должны оказывать всемерную поддержку развитию национальной обороны и вооруженных сил, добросовестно проводить работу, направленную на обеспечение взаимной поддержки и заботы в военно-гражданских отношениях, укреплять единение армии с органами власти и народом.
Мы будем неуклонно претворять в жизнь курс «одна страна – две системы», ориентированный на высокую степень самоуправления по принципам «Сянганом управляют сянганцы», «Аомэнем управляют аомэньцы», осуществлять на практике принципы «Сянганом управляют патриоты» и «Аомэнем управляют патриоты», повышать эффективность и потенциал управления двумя ОАР на основе закона, содействовать их социально-экономическому развитию. Поддерживать Сянган и Аомэнь в более тесной интеграции в общую схему развития страны и в более эффективном служении общим интересам государственного развития. Следует использовать уникальные преимущества и важную роль Сянгана и Аомэня, которые при поддержке Родины налаживают тесные связи со всем миром, содействовать длительному процветанию и стабильности в обоих ОАР.
Мы должны неуклонно следовать общей стратегии партии для решения тайваньского вопроса в новую эпоху, твердо отстаивать принцип одного Китая и соблюдать «Договоренности 1992 года». Мы будем наносить решительные удары по сепаратистским силам, выступающим за так называемую «независимость Тайваня», противостоять вмешательству внешних сил, способствовать мирному развитию отношений между двумя берегами Тайваньского пролива, продвигать вперед великое дело воссоединения Родины. Необходимо углублять обмены, сотрудничество и интегрированное развитие двух берегов, совместно наследовать и развивать китайскую культуру, реализовывать меры, обеспечивающие тайваньским соотечественникам равные с жителями континентальной части Родины возможности, повышать благосостояние соотечественников на обоих берегах, чтобы совместными усилиями свершить великое дело национального возрождения.
Мы будем твердо придерживаться независимой и самостоятельной мирной внешней политики, неизменно идти по пути мирного развития, расширять глобальную партнерскую сеть, решительно противостоять гегемонизму и политике силы, защищать равенство и справедливость в международных отношениях. Китай готов вместе с международным сообществом выступать за равноправный и упорядоченный многополярный мир, а также за общедоступную и инклюзивную экономическую глобализацию, продвигать реализацию Инициативы глобального развития, Инициативы глобальной безопасности, Инициативы глобальной цивилизации и Инициативы глобального управления, активно участвовать в реформе и развитии системы глобального управления, содействовать развитию международного порядка в более справедливом и рациональном направлении, прилагать совместные усилия для построения сообщества единой судьбы человечества, вместе создавать прекрасное будущее мира и развития во всем мире.
Уважаемые депутаты! Мы уже наметили грандиозный план и нам предстоит вести упорную борьбу за его осуществление. Мы должны еще теснее сплотиться вокруг ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, единодушно и упорно продвигаться вперед, направлять все силы на выполнение всех намеченных на текущий год целей и задач социально-экономического развития, положить хорошее начало реализации 15-й пятилетней программы, неустанно бороться за всестороннее продвижение великого дела построения могущественной державы и национального возрождения за счет китайской модернизации!
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010