Ключевые термины о инициативе «Один пояс и один путь»

| | Время издания:2023-10-17

“一带一路”倡议  

инициатива «Один пояс и один путь»


丝绸之路经济带

экономический пояс Шелкового пути


二十一世纪“海上丝绸之路”

морской Шелковый путь XXI века


绿色丝绸之路、健康丝绸之路、智力丝绸之路、和平丝绸之路

«зеленый» Шелковый путь, «здоровый» Шелковый путь, интеллектуальный Шелковый путь и мирный Шелковый путь


和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路精神

дух Шелкового пути, характеризующийся миром и сотрудничеством, открытостью и инклюзивностью, взаимным обучением и заимствованием, взаимной выгодой и обоюдным выигрышем


政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通

политическая координация, взаимосвязанность инфраструктуры, бесперебойная торговля, свободное передвижение капитала и взаимное сближение народов


和平、发展、合作、共赢的时代潮流

веяния времени, такие как мир, развитие, сотрудничество и всеобщий выигрыш


“对话而不对抗,结伴而不结盟”的国与国交往新路

новый подход к межгосударственным отношениям, в которых «на первый план выходят диалог и партнерство, а не конфронтация и блоковая политика»


共建、共享、共赢的亚洲安全之路

путь азиатской безопасности, отличающийся совместным строительством, совместным пользованием и всеобщим выигрышем


共同、综合、合作、可持续的安全观

концепция всеобщей, комплексной, кооперативной и устойчивой безопасности


共商、共建、共享原则

принципы совместных консультаций, совместного строительства и совместного пользования


亲诚惠容理念

концепция «близость, искренность, взаимовыгодность и инклюзивность»


真实亲诚理念

концепция «честность, надежность,  близость и искренность»


双赢、多赢、共赢的新理念

новые концепции двустороннего, многостороннего и всеобщего выигрыша


互利共赢的开放战略

стратегия открытости, ориентированная на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш


相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系

международные отношения нового типа, основанные на взаимном уважении, равенстве и справедливости, сотрудничестве и всеобщем выигрыше


和平、增长、改革、文明伙伴关系

партнерские отношения, основанные на мире, развитии, реформах и прогрессе цивилизаций


互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系

азиатско-тихоокеанское партнерство, основанное на взаимном доверии, инклюзивности, сотрудничестве и обоюдном выигрыше


睦邻、安邻、富邻

политика добрососедства, безопасности и благоденствия по отношению к соседним странам


与邻为善、以邻为伴

развитие дружественных и партнерских отношений с сопредельными странами


正确义利观

правильное понимание справедливости и выгоды


义利相兼、以义为先

сочетание справедливости и выгоды при обеспечении в первую очередь справедливости


开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化

развитие экономической глобализации в направлении открытости, инклюзивности, общедоступности, сбалансированности и всеобщего выигрыша


上海精神

шанхайский дух


世界和平的建设者

строитель мира во всем мире


全球发展的贡献者

драйвер глобального развития


国际秩序的维护者

защитник мирового порядка

   



版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010