| | Время издания:2023-10-17
“一带一路”倡议
инициатива «Один пояс и один путь»
丝绸之路经济带
экономический пояс Шелкового пути
二十一世纪“海上丝绸之路”
морской Шелковый путь XXI века
绿色丝绸之路、健康丝绸之路、智力丝绸之路、和平丝绸之路
«зеленый» Шелковый путь, «здоровый» Шелковый путь, интеллектуальный Шелковый путь и мирный Шелковый путь
和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路精神
дух Шелкового пути, характеризующийся миром и сотрудничеством, открытостью и инклюзивностью, взаимным обучением и заимствованием, взаимной выгодой и обоюдным выигрышем
政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通
политическая координация, взаимосвязанность инфраструктуры, бесперебойная торговля, свободное передвижение капитала и взаимное сближение народов
和平、发展、合作、共赢的时代潮流
веяния времени, такие как мир, развитие, сотрудничество и всеобщий выигрыш
“对话而不对抗,结伴而不结盟”的国与国交往新路
новый подход к межгосударственным отношениям, в которых «на первый план выходят диалог и партнерство, а не конфронтация и блоковая политика»
共建、共享、共赢的亚洲安全之路
путь азиатской безопасности, отличающийся совместным строительством, совместным пользованием и всеобщим выигрышем
共同、综合、合作、可持续的安全观
концепция всеобщей, комплексной, кооперативной и устойчивой безопасности
共商、共建、共享原则
принципы совместных консультаций, совместного строительства и совместного пользования
亲诚惠容理念
концепция «близость, искренность, взаимовыгодность и инклюзивность»
真实亲诚理念
концепция «честность, надежность, близость и искренность»
双赢、多赢、共赢的新理念
новые концепции двустороннего, многостороннего и всеобщего выигрыша
互利共赢的开放战略
стратегия открытости, ориентированная на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш
相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系
международные отношения нового типа, основанные на взаимном уважении, равенстве и справедливости, сотрудничестве и всеобщем выигрыше
和平、增长、改革、文明伙伴关系
партнерские отношения, основанные на мире, развитии, реформах и прогрессе цивилизаций
互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系
азиатско-тихоокеанское партнерство, основанное на взаимном доверии, инклюзивности, сотрудничестве и обоюдном выигрыше
睦邻、安邻、富邻
политика добрососедства, безопасности и благоденствия по отношению к соседним странам
与邻为善、以邻为伴
развитие дружественных и партнерских отношений с сопредельными странами
正确义利观
правильное понимание справедливости и выгоды
义利相兼、以义为先
сочетание справедливости и выгоды при обеспечении в первую очередь справедливости
开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化
развитие экономической глобализации в направлении открытости, инклюзивности, общедоступности, сбалансированности и всеобщего выигрыша
上海精神
шанхайский дух
世界和平的建设者
строитель мира во всем мире
全球发展的贡献者
драйвер глобального развития
国际秩序的维护者
защитник мирового порядка
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010