Источники:Russian.News.Cn | | Время издания:2023-06-27
/Фото: Синьхуа/
Пекин, 19 мая /Синьхуа/ -- 19 мая председатель КНР Си Цзиньпин выступил с видеообращением к участникам встречи министров иностранных дел стран БРИКС.
Си Цзиньпин отметил, что в условиях грандиозных перемен в мире и небывалой за столетие пандемии COVID-19, множатся факторы нестабильности, неопределенности и небезопасности в глобальном масштабе. Тем не менее, мир и развитие остаются лейтмотивом времени, не слабнут чаяния человечества к прекрасной жизни. Историческая миссия международного сообщества по-прежнему кроется в поддержании солидарности и взаимовыгодного сотрудничества. Будучи активными и конструктивными участниками в международных делах, страны БРИКС должны с твердой волей и смелостью действенно продвигать мир и развитие, отстаивать справедливость и равноправие, защищать демократию и свободу, тем самым привнести стабильность и положительную энергию в турбулентные международные отношения.
Си Цзиньпин подчеркнул, что история и реальность говорят нам, что попытки обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других стран приведут лишь к новым конфликтам и рискам. Выдвинутая мной Инициатива по глобальной безопасности призвана именно добиться неделимой безопасности во всем мире. Страны БРИКС должны укреплять политическое взаимодоверие и сотрудничество в сфере безопасности, наращивать координацию и взаимодействие по актуальным международным и региональным вопросам с учетом ключевых интересов и серьезной озабоченности друг друга, уважать суверенитет, безопасность и интересы развития. Важно выступать против гегемонизма и политики силы, противостоять менталитету холодной войны и блоковой конфронтации в интересах создания сообщества единой судьбы человечества.
По словам Си Цзиньпина, развитие - общая задача как для формирующихся экономик, так и для развивающихся стран. Перед лицом разных рисков и вызовов укрепление солидарности и сотрудничества между этими странами актуально как никогда. Странам "пятерки" БРИКС необходимо налаживать диалог и обмены с остальными формирующимися экономиками и развивающимися странами в целях укрепления взаимопонимания и взаимодоверия, уплотнять связи сотрудничества, углублять сопряжение интересов, расширять сотрудничество, объединять и усиливать силу прогресса во имя единой судьбы человечества.
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010